Sentence examples of "приобретёт" in Russian with translation "adquirir"

<>
Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании? ¿Cómo hará, entonces, Brown para adquirir legitimidad como nuevo líder de Gran Bretaña?
Если к тому времени политическая система не приобретет больше институциональной амортизации, а уникальная законность президента будет продолжать основываться - как в настоящее время - просто на одобрении обществом должностного лица, окруженного теневыми и вздорными Кремлевскими фракциями, существует высокий риск хронической дестабилизации. Si entretanto el sistema político no ha adquirido más amortiguación institucional y se mantiene -como en la actualidad- la excepcional legitimidad de la presidencia, basada simplemente en la aprobación por el público de un gobernante rodeado de facciones siniestras y reñidas en el Kremlin, habría un gran riesgo de una desestabilización crónica.
Или приобретающем способность говорить на родном языке. o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas.
Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал. Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico.
А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво. Y pasó que hace un mes la empresa china Geely, adquirió la compañía Volvo.
Или вы можете приобрести другой товар или услугу. O en que pueden adquirir otro bien o servicio.
То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты. Lo que de otra manera podría considerarse como un conflicto político, ha adquirido dimensiones socioculturales importantes.
Как же они приобретают такое государственническое и консервативное мышление? ¿Cómo diablos han podido adquirir esa mentalidad estatista y conservadora?
Вот почему большинство людей, пользующихся этой услугой, приобретают привычку говорить: Por lo que la mayoría de la gente con este servicio adquiere el hábito de decir:
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте. Especialmente con miedos adquiridos durante la niñez.
После того, как привычка была приобретена, она имеет над нами непреодолимую силу. Una vez que ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros.
В том, что глобализация приобрела паршивую репутацию в Штатах, следует обвинять внешний дефицит. Si la globalización ha adquirido una mala reputación en los Estados Unidos, gran parte de la culpa es del déficit externo.
Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок. La palabra democracia quedó asociada con su peculiar variante estadounidense y adquirió una connotación imperialista.
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру. Cuando se deniega a los grupos islamistas el acceso a la política electoral, su causa adquiere un aura mítica.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД). Ya pasó un cuarto de siglo desde que se detectó el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA).
Очень вероятно, что греческий долг, который приобрел ЕЦБ, не стоит того, что ЕЦБ заплатил. Es altamente factible que la deuda griega que ha adquirido el BCE no valga el precio que se ha pagado por ella.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. En segundo lugar, hay una gran cantidad de tecnologías que el mundo en desarrollo aún no adquiere, adopta o adapta.
Разница лишь в том, что Индия в действительности может заплатить за оружие, которое приобретает. La diferencia estriba en que la India puede pagar efectivamente las armas que adquiere.
С помощью зарубежных пожертвований "The Daily News" приобрела новое оборудование и сохранила свои лидирующие позиции. Con la ayuda de donantes extranjeros, The Daily News adquirió una nueva prensa y se las arregló para seguir publicando un periódico de primera calidad.
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб. De ese modo, el tratado desafortunadamente permite que cualquier signatario adquiera los elementos más importantes que se necesitan para fabricar armas nucleares.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.