Beispiele für die Verwendung von "природу" im Russischen
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Dado su carácter global, Internet requiere un grado de cooperación internacional para poder funcionar.
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия.
Los Budistas pasan toda su vida a intentando entender la naturaleza de la existencia.
(Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.)
(Sin embargo, si la crisis sigue a las reformas, los políticos populistas pueden ganar echando la culpa a las reformas, en lugar de a su carácter incompleto, como en la Argentina.)
Заинтересовывая Иран, Запад должен игнорировать природу его режима.
Al involucrar a Irán, Occidente debería ignorar la naturaleza de su régimen.
Мы больше не можем себе позволить, как с политической точки зрения, так и в финансовом отношении, дискриминационную природу существующей системы ядерных "имущих" и "неимущих".
Ya no podemos -ni política ni financieramente- permitirnos el lujo que representa el carácter discriminatorio del sistema actual de los "poseedores" y los "desposeídos" nucleares.
Когда думаешь, что разгадал природу, случаются вот такие вещи.
Y es que cuando te crees que has entendido la naturaleza, esta clase de cosas sucede.
Но природу угрозы также определяет вопрос истории и географии.
No obstante, la historia y la geografía importan al evaluar la naturaleza de una amenaza.
Он показывает истинную природу дискуссий, ведущихся в верхах "Большой восьмерки".
Muestra la naturaleza de las negociaciones en los niveles más altos del G8.
Учитывая необычную природу современных военных операций - эта система является анахронизмом.
Debido a la naturaleza expedicionaria de las operaciones militares actuales, ese sistema es un anacronismo.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима.
Los donantes suelen favorecer a sus excolonias sin que importe la naturaleza de sus regímenes.
И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека.
Y cuando sintetizamos todo nos está dando una nueva visión de la naturaleza humana.
Следующий шаг обострения терроризма окажет огромное воздействие на природу нашей городской цивилизации.
El próximo paso de la espiral del terrorismo tendrá efectos profundos sobre la naturaleza de nuestras civilizaciones urbanas.
Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент.
Hay aquí un mundo de belleza y eficiencia para explorar con la Naturaleza como herramienta de diseño.
Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания.
Pero, ante todo, la compasión está compuesta de esa capacidad de ver con claridad la naturaleza del sufrimiento.
И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека.
Y eso ha producido una gran amputación, una visión superficial de la naturaleza humana.
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия.
Y lejos de ser una fría visión materialista de la naturaleza es un nuevo humanismo, un nuevo encanto.
Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки.
A un nivel aún más fundamental, las consideraciones raciales también influyen sobre la naturaleza de las instituciones políticas de Estados Unidos.
И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами.
Y que incluye naturaleza, y crianza, y a lo que yo me refiero como pesadillas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung