Sentence examples of "приходить в упадок" in Russian
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
Ante la falta de fondos suficientes, se puede simplemente dejar que las universidades se deterioren.
Люди теряют работу, потому что места ловли приходят в упадок.
Las personas están perdiendo sus empleos porque la pesca se está acabando.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя.
Tengo una amiga quien pasó por un terrible romance, hace alrededor de ocho meses ella comenzó a sentirse mejor.
Потому, как если вы верите в упадок и неверно отвечаете на этот вопрос - и это факт, а не миф - то вы можете проводить очень опасный политический курс.
Porque si uno cree en la caída y le dan las respuestas incorrectas, los hechos, no los mitos, uno puede adoptar políticas muy peligrosas.
пришлось тщательно выбирать - это один из моих любимых - это ребята за учебой, как это может выглядеть в среде, где мы не цепляемся за идею, что ученики должны приходить в школу ради информации, а вместо этого спрашиваем, как они могут её использовать.
Tuve que elegir con cuidado -esta es una de mis favoritas- una de estudiantes aprendiendo, una del aspecto del aprendizaje en un paisaje educativo que deja de lado la idea de que los niños tienen que ir a la escuela por información y a cambio les pregunta qué se puede hacer con eso.
Адвокатам разрешено приходить в полицейский участок.
Los abogados pueden ir a la estación de policía.
Так что, уму многих неамериканцев непостижимо, что столько много людей в этой великой стране все еще не осознают действительность, которая заключается в том, что еще четыре года республиканского правления еще больше приведут в упадок и разорят страну.
Muchos no estadounidenses se quedan perplejos ante el hecho de que tantos en esa gran nación todavía no despierten a la realidad de que cuatro años más de gobierno republicano no harán más que seguir degradando el país y dejarlo en la bancarrota.
Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию?
¿Por qué mandar a los niños a la escuela si ya no es necesario que vayan a buscar información?
Если взять недавнее прошлое, то опросы показывали значительную веру в упадок Америки, после того как Советский Союз запустил спутник в 1957 году, а также во время экономических потрясений в 1970-х в эпоху Никсона и после бюджетного дефицита при Рональде Рейгане в 1970-х годах.
Más recientemente, las encuestas de opinión revelaron una creencia generalizada en la decadencia después de que la Unión Soviética lanzara el Sputnik en 1957 y otra vez durante las sacudidas económicas de la época de Nixon en el decenio de 1970 y después de los déficits presupuestarios de Ronald Reagan en el de 1980.
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни.
Hoy en día, siguen llegando las malas noticias desde América Latina.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок.
En medio de la epidemia, el 66% de los mexicanos cree que el país padece una regresión.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных.
Tiene una capacidad de recuperación única, y controla una gama inigualable de recursos militares, intelectuales, económicos e incluso políticos.
Поскольку торговые связи с бывшим советским миром разрушились, пришла в упадок и большая часть этих гигантских фирм.
Cuando se hundieron los vínculos comerciales con el antiguo mundo soviético, también lo hicieron la mayoría de esas empresas gigantescas.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Dentro de poco el mundo pasará a la siguiente crisis, mucho antes de que Haití haya siquiera comenzado a recuperarse.
При нынешних уровнях развертывания вооруженных сил вдоль 2900 километровой границы, ежегодные военные расходы Пакистана подскочат с 35% до 42% процентов от ВВП, опасная величина для приходящей в упадок экономики.
A los niveles actuales de despliegue en la frontera de 2,900 km, el gasto militar anual de Pakistán subirá de 35% a 42% del PIB, una cantidad inmensa en una economía decadente.
Сторонники свободной торговли не должны приходить в ужас.
Los partidarios del libre comercio no deberían estar consternados.
Если финансовый сектор придет в упадок, что заменит его в условиях договора?
Si el sector financiero se viene a pique, ¿qué lo va a reemplazar en términos de empleos?
По идее, я должен докучать своим детям и студентам в Оксфордском университете, ректором которого я являюсь, своим бурчанием о том, как все вокруг приходит в упадок.
Debería estar aburriendo a mis nietos, y a los alumnos de la Universidad de Oxford de la que soy rector, con rezongos sobre cómo todo se va a la ruina.
Существует очень мало примеров, если существуют вообще, когда постиндустриальные общества с большими издержками производства восстанавливают свой производственный сектор в больших масштабах, после того как он пришел в упадок.
Existen pocos ejemplos -si es que existen- de sociedades post-industriales de altos costos que reanimen su sector industrial en gran escala una vez que ha declinado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert