Sentence examples of "приходом" in Russian
С приходом зимы дни становятся всё короче.
Con la llegada del invierno, los días se hacen más cortos.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
No obstante, con la llegada de las tropas alemanas, se interrumpió la investigación.
С приходом глобализации семенным компаниям разрешили продавать семена, на которые компании сделали сертификат об их безопасности.
Con la llegada de la globalización, se les permitió a las compañías de semillas vender semillas cuya seguridad había sido certificada por las empresas.
Первая эпоха Эдо рухнула, когда ВМС США открыли японский рынок с приходом "черных кораблей" коммодора Перри в 1853 году.
El primer período Edo colapsó cuando la Marina de Estados Unidos abrió el mercado japonés con la llegada de los "barcos negros" del comodoro Perry en 1853.
С приходом Администрации Фокса, у Мексики появляются лучшие шансы на становление демократии и увеличение благосостояния из всех, когда- либо имевших место в современной истории Мексики.
Con la llegada del gobierno de Fox, las probabilidades que tiene México de alcanzar la democracia y la prosperidad son las más altas que jamás haya tenido en toda su historia.
Это изменилось с приходом эпохи колеблющихся курсов валют в начале 1970-х годов, что позволило некоторым странам, которые больше заботились о стабильности, таким как Германия, отказаться от денежной политики США, которую они считали слишком инфляционной.
Esto cambió con la llegada de los tipos de cambio flexibles a principios de los setenta, que permitió que los países más preocupados por la estabilidad, como Alemania, se desvincularan de la política monetaria estadounidense que consideraban demasiado inflacionaria.
Несмотря но то, что в Румынии заметны достижения экономического прогресса, а также с приходом демократии произошло постепенное обновление сознания граждан, пародия политической жизни Румынии - несмотря на ее членство в ЕС - показывает на сколько устойчивы ее старые плохие привычки двуличности, непоследовательности, фатализма, инертности и коррупции.
Aunque en toda Rumania el progreso económico es visible y ha surgido una renovación gradual de una conciencia cívica desde la llegada de la democracia, la farsa de vida política que hay en el país - a pesar de ser miembro de la Unión Europea- muestra los constantes que son sus malos y viejos hábitos de duplicidad, inconsistencia, fatalismo, inercia y corrupción.
Он подмечает приход того, кого называет "новым видом в бестиарии начинающегося века:
Refleja la llegada de lo que él llama "una nueva especie en el bestiario del joven siglo:
нет никаких данных о том, в какой степени выполняются неизменные законы и нормативы более ограничительным способом, увеличивая неофициальные барьеры для прихода и деятельности иностранных фирм.
no hay datos disponibles respecto de hasta qué punto se implementan leyes y regulaciones inalteradas de una manera más restrictiva, incrementando las barreras informales al ingreso y operaciones de firmas extranjeras.
Кроме того, "разгневанные люди" приступили к захвату нового парка, расположенного на месте слияния центральных улиц Канал-Стрит и Шестой Авеню, неподалеку от въезда в тоннель Холланда, который соединяет Нью-Йорк и Нью-Джерси, и находящегося в собственности прихода церкви Троицы.
Además, los "indignados" procedieron a la ocupación de un nuevo parque situado en la confluencia de las céntricas Canal Street y la Sexta Avenida, muy cerca de la entrada al túnel Holland, que une Nueva York y Nueva Jersey, y propiedad de la parroquia de Trinity Church.
Неоконфуцианство стало базовой идеологией для восхищенных ею соседей Китая - Японии, Кореи и Вьетнама - вплоть до прихода Запада.
El neoconfucianismo brindó la ideología básica a los vecinos de China que la admiraban -el Japón, Corea y Vietnam- hasta el advenimiento de Occidente.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
La llegada del FMI tampoco significa que los tenedores de bonos estén a salvo.
Это предполагает, что переоценка стоимости и прибыли ПИИ уже велась под руководством - что очень интересно - развитых стран, которые в прошлом отстаивали либерализацию условий для прихода и деятельности иностранных инвесторов и их защиту в соответствии с международным правом.
Esto sugiere que ya está en proceso una reevaluación de los costos y beneficios de la IED, encabezada, curiosamente, por los países desarrollados, que en el pasado habían defendido la liberalización de las condiciones de ingreso y de operación para los inversores extranjeros y su protección según el derecho internacional.
Является ли "приход" МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе?
¿La llegada del FMI a Europa señala acaso el principio del fin de los enormes problemas de deuda de la región?
Со времени своего прихода к власти в 1997 году Браун провозгласил два жестких "правила" финансовой политики.:
Desde su llegada al poder en 1997, Brown ha anunciado a los cuatro vientos dos estrictas "reglas" fiscales:
Согласно Третьякову, "приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша".
Según Tretyakov, "la llegada al poder de un demócrata como presidente en Estados Unidos es mucho peor para nosotros que el imperialismo salvaje de la actual administración republicana".
Согласно недавнему расследованию "BBC news", члены Освободительной армии Косово похищали сербов, албанцев, цыган и других людей после прихода НАТО.
Sin embargo, según una reciente investigación de la BBC, los miembros del UCK secuestraron serbios, albanos, gitanos y a otras personas tras la llegada de la OTAN.
Согласно этой точке зрения, приход к власти Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер и Дэн Сяопина привел к огромному прогрессу в области свободы человека и процветания.
Según esta opinión, la llegada al poder de Ronald Reagan, Margaret Thatcher y Deng Xiaoping produjo un enorme salto hacia adelante en términos de libertad y prosperidad.
Нам необходимо выйти на уровень политики, потому что не будет никакой свободы у африканских, арабских или азиатских женщин без прихода демократии в их страны.
Necesitamos entrar al ámbito de la política, ya que no habrá libertad para las mujeres africanas, árabes o asiáticas sin la llegada de la democracia política a sus países.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами.
Otras informaciones se han referido a la fauna salvaje que escapó a la destrucción, pues algún tipo de instinto parece haberle inspirado la necesidad de buscar terrenos más altos antes de la llegada de las olas del tsunami.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert