Sentence examples of "проблематична" in Russian
Первая стратегия проблематична, поскольку является неустойчивой.
La primera estrategia es problemática porque es insostenible.
Правда, ситуация с командирами Талибана более проблематична.
Sin embargo, la situación en relación con los mandos talibanes es más problemática.
Возможно, только треть всего объема займов проблематична;
Tal vez sólo una tercera parte del volumen total de préstamo sea problemático;
Законность выборов особенно проблематична в странах с так называемыми "эндемическими меньшинствами".
La legitimidad dada por una elección es particularmente problemática en países donde existe lo que se podría llamar "minorías endémicas".
Аналогия с гитлеровской Германией проблематична еще и потому, что, если бы она была верна, то единственным разумным планом действий был бы превентивный удар по Ирану и отстранение Ахмадинеджада от власти.
La analogía con la Alemania de Hitler también es problemática porque, si se la considerara como cierta, el único curso sensato de acción sería un ataque preventivo contra Irán y el derrocamiento de Ahmadinejad.
Политические взаимоотношения немного более проблематичны.
Los acuerdos políticos son algo más problemáticos.
Сфера здравоохранения является одной из самых проблематичных в стране.
El sector de la salud es uno de los más problemáticos del país.
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
"La posibilidad de preservar la alta cultura en esta época se está volviendo cada vez más problemática.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной.
Esos factores, junto con la ocupación actual, hacen que la privatización rápida resulte particularmente problemática.
Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению:
Esto me lleva a la tercera, y quizás más problemática de las suposiciones:
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны.
Eso no quiere decir que las expresiones de una menor confianza en el Gobierno no sean problemáticas.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше.
Sin embargo, permitir que el status quo actual se mantenga es igual de problemático.
Любое решение по статусу Косово проблематично, но международное сообщество не должно повторять прошлых ошибок.
Cualquier resolución del estatuto de Kosovo resulta problemática, pero la comunidad internacional no debe repetir los errores del pasado.
Этот вопрос выдвигает на первый план проблематичное отношение международного гуманитарного законодательства к использованию силы.
Esta pregunta pone de manifiesto la problemática relación de la ley humanitaria internacional frente al uso de la fuerza.
И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны.
Tanto las respuestas institucionales como las vinculadas al comportamiento ante una crisis son esencialmente problemáticas.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Es problemático dar más poderes a los países receptores que a las empresas matrices situadas fuera de su jurisdicción.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления.
Lo que resulta más problemático es que un diagnóstico erróneo puede derivar en tratamientos que perjudican el proceso curativo.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática.
Но продажа компьютерных услуг на разовой основе, как это делает Microsoft, является не менее проблематичным делом.
Arrendar en leasing software y hardware, como hizo IBM inicialmente, es problemático.
Но уровень португальского долга все еще весьма проблематичен в историческом измерении (основанном на моем исследовании, сделанном вместе с Кармен Рейнхарт).
No obstante, los niveles de deuda de Portugal son muy problemáticos en comparación con referentes históricos (basados en las investigaciones que he realizado con Carmen Reinhart).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert