Sentence examples of "проваливаются" in Russian with translation "fallar"

<>
Весьма вероятно все они провалятся. Posiblemente todas fallen.
Если "неолиберализм" провалился, что придет ему на смену? Si el "neoliberalismo" falló, ¿qué viene a continuación?
Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась. La secularización forzosa desde arriba (relativamente exitosa en la Unión Soviética) falló estrepitosamente.
Попытки продемонстрировать выгоды бюрократического регулирования организации новых компаний с треском провалились. Los intentos por demostrar que regular la apertura de nuevas empresas puede ser benéfico, han fallado miserablemente.
Конечно помогает то, что боязнь публичной неудачи тем меньше, чем больше количество провалившихся идей. Por supuesto, esto ayuda a que el temor de fallar ante el público disminuya a medida que la cantidad de ideas que han fallado aumenta.
Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее. Por el contrario, si las negociaciones llegaran a fallar, resurgirá la confrontación en el corto plazo, y será mucho más peligrosa.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще. Las reformas que tienen éxito en un ambiente pueden brindar pobres resultados o de plano fallar en otros.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда. Si las conversaciones fallaran, el lado que se comporte de una manera intransigente cargará con toda la responsabilidad de dividir a la isla para siempre.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие. Cuando esta concesión falló, Mubarak y el gobernante PND comenzaron a trabajar detrás de escena, alentando a sus seguidores a atacar a los manifestantes y a generar violencia.
Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились. Lo que sí es una novedad es el reconocimiento tardío y a regañadientes por parte de la administración Obama de que sus esfuerzos para que los mercados inmobiliario e hipotecario volvieran a funcionar básicamente fallaron.
Для левых его победа является стимулом к тому, чтобы найти реальные альтернативы уже испытанным и провалившимся либеральным панацеям, и скомпрометированному государственному социализму, от которого отказались десять лет назад. Para la izquierda, su victoria es un incentivo para desarrollar alternativas realistas a las panaceas liberales que han fallado una y otra vez, y al desprestigiado socialismo de estado, abandonado hace una década.
И мы сделали это за год до первого клинического испытания, получившего миллионное финансирование от NIH, которое провалилось на прошлой неделе из-за нецелесообразности, и об этом было объявлено. Y lo hicimos un año antes de tiempo cuando el primer ensayo clínco con fondos del INS por millones de dólares, falló por inutilidad la semana pasada y lo anunciaron.
Покушение на убийство принца Мухаммеда бин Найефа, заместителя министра внутренней безопасности, в прошлом месяце в Джидде, раскрывает элементы Саудовской стратегии и демонстрирует то, как смелая попытка Аль-Каиды исправить свою судьбу провалилась. El intento de asesinato en Jeddah el mes pasado del príncipe Muhammad bin Nayef, el viceministro del Interior para Asuntos de Seguridad, demuestra ambos elementos de la estrategia saudita y cómo ha fallado un intento audaz de parte de Al Qaeda de revivir sus fortunas.
Финансовое урегулирование и структурные реформы менее надежны без финансирования и имеют больше шансов провалиться без ликвидных средств, которые нужны, чтобы предотвратить увеличение государственного долга, пока будут осуществляться соответствующие стратегии и пока доверие будет постепенно возвращаться. El ajuste fiscal y la reforma estructural sin financiamiento son más frágiles y tienen más chances de fallar sin un fondo de liquidez que impida una gran demanda de deuda pública mientras se implementan las políticas apropiadas y gradualmente se gana credibilidad.
Это провалилось частично из-за того, что суды слишком пассивны, частично из-за того, что законодательные органы коррумпированы, под чем я имею в виду не взятки, направленные на то, чтобы остановить какие-либо изменения, а, скорее, то, что экономика влияния, которая направляет функционирование Конгресса, подразумевает, что принимающие решения люди не поймут этого, пока не будет слишком поздно, чтобы это чинить. Esto ha fallado en parte porque los tribunales son demasiado pasivos, en parte porque las legislaturas son corruptas, con lo que no quiero decir que hay sobornos tratando de detener un cambio real, sino más bien que la economía de la influencia que rige la forma en la que funciona el Congreso, hará que los creadores de políticas no entiendan esto sino hasta que sea demasiado tarde para arreglarlo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.