Sentence examples of "продемонстрировали" in Russian
Результаты прошедших на Ближнем Востоке выборов продемонстрировали новую тенденцию:
Los resultados de las elecciones en el Medio Oriente señalan una nueva tendencia:
Блогеры продемонстрировали это, или, во всяком случае, они очень старались продемонстрировать это.
Los blogueros hicieron público esto, o se esforzaron por ello.
Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы.
Los líderes franceses han mostrado su incompetencia para comunicarse de forma efectiva o para aplicar las experiencias pasadas con el fin de analizar las amenazas actuales.
Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству.
Primero, el mundo se unió lo suficiente como para obligar a Estados Unidos a terminar con su intransigencia.
Однако сдержанные гарантии Талибана были отвергнуты после двух инцидентов, которые продемонстрировали его истинное лицо.
No obstante, las promesas de los talibanes de que tendrían un perfil más bajo terminaron en dos incidentes que pusieron en evidencia su verdadero rostro.
Кризисы в Ирландии и Греции поставили вопрос о жизнеспособности евро и продемонстрировали перспективу дефолта по долгам.
Las crisis de Irlanda y Grecia pusieron en tela de juicio la viabilidad del euro e hicieron pensar en la posibilidad de una suspensión del pago de la deuda.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане.
Apuntan al empeoramiento de la desigualdad del ingreso, como lo ilustraran con tanta claridad las imágenes transmitidas a todo el mundo desde una Nueva Orleans abatida por el huracán.
Выделяя огромные суммы денег на спасение финансовой системы и не прося надёжных гарантий взамен, они продемонстрировали недальновидность.
Al repartir grandes sumas de dinero para rescatar al sistema financiero, sin pedir garantías reales a cambio, evidenciaron falta de previsión.
Я вам покажу одного парня, который проделывает некоторые простые вещи этой штукой, которую мы продемонстрировали в Вашингтоне.
Voy a mostrarles a un tipo haciendo un par de cosas sencillas que exhibimos en Washington.
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование.
CAMBRIDGE - Desde que los economistas revelaron cuánto las universidades contribuyen al crecimiento económico, los políticos han prestado mayor atención a la educación superior.
Организация экономического сотрудничества и развития (OECD) сообщила, что большинство стран-участниц продемонстрировали в сентябре явные признаки спада экономической активности.
La Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) precisó que la mayoría de los países miembros presentaron en septiembre signos más nítidos de ralentización económica.
Учитывая, что развивающиеся страны продемонстрировали свою готовность к заключению глобального соглашения, не получится ли так, что главным тормозом окажется американский Сенат?
Ahora que los países en desarrollo están mostrando su voluntad de llegar a un acuerdo global, ¿podría el Senado de los Estados Unidos realmente ser el último obstáculo para el mundo?
некоторые правительственные учреждения Румынии продемонстрировали лучшую реакцию на просьбы об информации со стороны граждан, чем аналогичные учреждения во Франции и Испании.
ciertas agencias gubernamentales en Rumania fueron más sensibles a los pedidos de información de los ciudadanos que otras agencias comparables en Francia y España.
В то же самое время, как продемонстрировали британцы, с такими группами как "Аль-Каида" легче всего справляться при помощи хорошей работы разведывательных служб.
Al mismo tiempo, como han mostrado los británicos, la mejor forma de afrontar a grupos como Al Qaeda es mediante unos servicios de inteligencia eficaces.
Впечатляющие успехи данных стран продемонстрировали то, какие экономические, социальные и технологические условия необходимо выполнить, чтобы стать региональной или даже мировой державой в XXI веке.
El impresionante éxito de estos países ha exhibido las condiciones económicas, sociales y tecnológicas previas para llegar a ser una potencial regional o incluso mundial en el siglo XXI.
Ранее оккупированный небольшими группами певцов и музыкальных директоров, рынок преобразился с появлением телевизионных конкурсов талантов, похожих на American Idol, которые наглядно продемонстрировали богатство талантов Индии.
Dominado antes por un número reducido de cantantes y directores musicales, ha sido transformada por los concursos de talentos televisivos, similares a American Idol, que exhiben a toda la nación su gran riqueza de talentos.
Кроме того, США не сыграли никакой роли в политических революциях, проводимых в арабском мире, а также до сих пор не продемонстрировали какой-либо четкой ответной политики.
Asimismo, los EE.UU. no han desempeñado papel alguno en las revoluciones políticas que están en marcha en el mundo árabe y aún no han reaccionado con una política clara ante ellas.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Si bien al principio los EE.UU. dieron muestras de prudencia de palabra y de hecho, no tardaron en entender que las rebeliones reflejaban de verdad la voluntad del pueblo y adoptaron medidas para alinearse con la causa democrática.
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта.
"En el grupo de control de los participantes en el estudio, que rellenaron el cuestionario después de acabar el programa de prevención "La obesidad no es una casualidad", se dio en muchos casos un cambio importante a favor de los principios de una alimentación sana", se apunta en los resultados del estudio.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert