Sentence examples of "противостоят" in Russian

<>
Сегодня две Польши противостоят друг другу. Hoy, dos Polonias están enfrentadas entre sí.
Многие экологические лоббисты противостоят даже исследованию управления климатом. Muchos cabilderos ambientales se oponen incluso a investigar la ingeniería climática.
Иногда они более четко видны со стороны, в результате наблюдений за тем, как другие противостоят им. A veces, podemos verlas con mayor claridad al observar cómo las afrontan otros.
Мы можем только строить предположения о том, что военные Северной Кореи противостоят любому реальному изменению потому, что выживание режима зависит от его политики "первым делом военные". Podemos sólo especular que el ejército de Corea del Norte se resiste a cualquier cambio real porque la sobrevivencia del régimen depende de su política "ejército primero".
Причина сложного положения в Афганистане, например, заключается в том, что там нам противостоят серьезные противники. La razón por la que resulta difícil ir a Afganistán en este momento, por ejemplo, es precisamente por las fuerzas que enfrentamos.
Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии. Los trabajadores y la gerencia se oponen a la desregulación porque la apertura a la competencia eliminaría sus premios inmerecidos.
Великий банковский, финансовый и экономический кризис, которому все еще противостоят все страны мира, еще больше усугубил ситуацию. Las grandes crisis bancaria, financiera y económica, que todos los países del mundo siguen afrontando, han empeorado la situación.
Либералы, которые приветствуют ее как маяк свободы и прогресса арабского мира, противостоят тем, кто обвиняет ее в исламизме и религиозной радикализации. Los progresistas que la han acogido con agrado como un faro de libertad y progreso en el mundo árabe se enfrentan con quienes la acusan de islamismo y radicalización religiosa.
И таким образом они противостоят экстрадиции осужденных - включая экс -президента Милошевича (Milosevic) - на Трибунал в Гааге. Por ello, se oponen a la extradición de los acusados -incluyendo al ex-presidente Milosevic-al Tribunal de la Haya.
Таким образом, нынешняя команда инспекторов ООН намного меньше и не такая опытная, как ее предшественники, и ей противостоят иракские чиновники, прекрасно владеющие искусством обмана. Así, el equipo de la ONU es mucho más pequeño y tiene menos experiencia que sus antecesores, y se enfrenta a contrapartes iraquíes versadas en el arte del engaño.
они обвинили одного известного радикального лидера в клевете за то, что он публично назвал женщин, которые противостоят анти-порнографическому закону, "порочными, презренными и распутными", а потом арестовали председателя и двадцать членов FPI за нападение на ряд кафе. acusó a un destacado dirigente radical de difamación por llamar en público a las mujeres que se oponen al proyecto de ley contra la pornografía "perversas, sinvergüenzas e inmorales" y después detuvo al presidente y a veinte miembros del FPI por atacar a diversos cafés.
Второй - горячая война в Персидском заливе, в которой Израиль и/или США противостоят Ирану с его ядерной программой, что может привести к резкому росту мировых цен на энергоносители. En segundo lugar, una guerra caliente en el golfo Pérsico, en la que Israel y los EE.UU. o los dos a la vez se enfrenten al Irán por su programa nuclear, tendría como resultado un rápido aumento de los precios mundiales de la energía.
Иран, Сирия, Хезболла, Хамас и поддерживаемый Америкой главным образом шиитский Ирак противостоят Израилю, Саудовской Аравии и большинству других суннитских арабских государств, которые видят в подъеме Ирана угрозу своему существованию. Irán, Siria, Hezbollah, Hamas y el Iraq dominado por los chiítas y respaldado por los estadounidenses se enfrentan a Israel, Arabia Saudita y la mayoría de los demás Estados árabes sunitas, todos los cuales se sienten amenazados por el ascenso de Irán.
На Ближнем Востоке США противостоят Ирану, который стремится расширить свое влияние любыми доступными ему средствами, чтобы заменить правительства соседних стран идеологически симпатическими силами и, в конечном итоге, вытеснить Америку из региона. En Medio Oriente, los Estados Unidos se enfrentan a Irán, que busca ampliar su poder por cualquier medio para derrocar a los gobiernos de los países vecinos y reemplazarlos con fuerzas ideológicas afines y, en última instancia, expulsar a los Estados Unidos de la región.
На востоке большое количество китайских войск вошло на удерживаемую Пакистаном территорию высокогорной твердыни Кашмира Каракорум в живописном районе Гилгит-Балтистана недалеко от ледникового поля боя Сиачен, где Индия и Пакистан противостоят друг другу. Al oriente, un gran número de tropas chinas han penetrado en los territorios pakistaníes, en lo alto de las intrincadas montañas del Karakórum de Cachemira, que se encuentran en la pintoresca región de Gilgit-Baltistán, no lejos del helado campo de batalla de Siachen, donde India y Pakistán se enfrentan.
И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются. Incluso aquellos con estrechos lazos históricos con Francia, como Rumania, se están enfrentando a los franceses, ya que Chirac y sus colegas no les ofrecen el tipo de "reflejo europeo" que desean y necesitan.
И он начинает противостоять нам. Y nos enfrentaban.
Ширак громогласно противостоял войне в Ираке. Chirac abiertamente se opuso a la guerra en Irak.
Сейчас она способна больше, а не меньше, противостоять терроризму. Ahora es más capaz -y no menos- para afrontar el terrorismo.
НАТО противостоял Варшавскому договору, созданному Советским Союзом и его союзниками в 1955 году. La OTAN hizo frente al Pacto de Varsovia, creado por la Unión Soviética y sus aliados en 1955.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.