Sentence examples of "процедуры" in Russian with translation "procedimiento"
Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу.
No hay un procedimiento científico establecido que hubiera podido probar su validez.
"Правила и процедуры могут быть дурацкими, но они избавляют от необходимости думать".
"Las reglas y procedimientos pueden ser tontos, pero nos salvan de pensar".
Все факторы, выявленные нами, имеют меньше влияния на факты, процедуры и истории.
Todos los factores que descubrimos son menos influyentes en el caso de datos, procedimientos y narraciones.
Их мнения никогда не могли быть представлены в научном журнале и оценены наподобие новой медицинской процедуры.
Sus puntos de vista nunca habrían podido ser enviados a una revista académica y evaluados como se hace con un nuevo procedimiento médico.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Tales procedimientos han demostrado ser arbitrarios y caprichosos, y no proporcionan una forma sistémica para conciliar resoluciones incompatibles emitidas por diferentes foros.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства.
Desde luego, el Gobierno debe buscar también formas mejores de ayudar a los propietarios de viviendas y a sus prestamistas a elaborar procedimientos de quiebra eficaces.
И не важно, что хранение боеголовок в таком состоянии является элементарным правилом процедуры обращения с химическим оружием.
No importa que guardar ojivas de este modo sea simplemente un protocolo elemental de los procedimientos de manejo adecuados para estos materiales.
Официальная риторика погрязла в статичности и централизме и обращает всё меньше внимания на демократические принципы и процедуры.
El discurso oficial se atrinchera en el estatismo y el centralismo, con una actitud cada vez más despectiva de los principios y procedimientos democráticos.
Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск.
La integración de la presidencia en estructuras y procedimientos políticos más amplios -en particular, en la política partidaria- reduciría ese riesgo.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно.
Lamentablemente, estableció procedimientos y condiciones tales que pocos países alcanzan el nivel de alivio que necesitan.
С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования.
Desde 1989 el Partido ha consolidado implacablemente su liderazgo central, se ha suprimido la democracia interna del partido y los procedimientos de votación se han visto degradados en la práctica.
Упрощение процедуры регистрации и лицензирования компаний, а также уменьшение инспекций, улучшило климат в среде мелкого бизнеса и предпринимателей.
La liberalización de los procedimientos para el registro y los permisos de licencias corporativos así como la reducción de las inspecciones mejoraron el clima para los pequeños negocios y empresarios.
Необходимо в кратчайшие сроки осуществить разработку структуры подобного органа, подсчитать необходимые затраты, определить процедуры принятия решений и механизмы управления.
La orden del día ahora es definir la estructura de una entidad así, junto con sus costes, procedimientos de toma de decisiones y mecanismos de control, lo más rápido posible.
Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
El Banco Central Europeo es una analogía interesante, porque tiene dos procedimientos de votación, dependiendo del asunto que se trate.
Первая часть данной процедуры идентична процедуре, использованной для создания овцы, известной миру под кличкой Долли, являющейся первым клонированным млекопитающим.
La primera parte de ese procedimiento es similar al que se usó para crear a la oveja Dolly, el primer mamífero clonado.
Основываясь на технологии моделирования, виртуальная реальность позволит хирургам репетировать процедуры, в том числе с использованием хирургических модулей, в цифровой среде.
Basada en la tecnología de simulación, la realidad virtual les permitirá a los cirujanos ensayar procedimientos, inclusive con robots quirúrgicos, en un entorno digital.
в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков.
principalmente problemas de comunicación y transporte, procedimientos y cargas aduaneros y falta de información sobre los mercados.
Хирурги и специалисты - патологи лабораторий, осуществляющие сохранение груди, должны иметь навыки определения адекватности процедуры, для обеспечения пациентам наилучших результатов лечения.
Los cirujanos y laboratorios de patología que llevan a cabo procedimientos de conservación de senos deben tener la preparación suficiente para determinar si son adecuados en cada caso a fin de asegurar que las pacientes obtengan el mejor resultado.
Обусловленные реальными нуждами проекты разрабатываются и претворяются в жизнь получателями средств, а процедуры и операции, выполняемые в рамках этих проектов, прозрачны.
Impulsados por necesidades reales de las bases de la sociedad, los proyectos son diseñados e implementados por los destinatarios, y sus procedimientos y operaciones son transparentes.
Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис.
Hemos puesto en marcha los procedimientos y mecanismos internos que nos permitirán facilitar recursos rápidamente con condiciones limitadas a la política de respuesta a la crisis de que se trate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert