Sentence examples of "проявлением" in Russian
Закрытие границы является проявлением акта враждебности.
Armenia, situada entre dos estados hostiles, no puede hacer concesiones en ese tipo de asuntos.
он также станет проявлением умелого руководства в сфере обороны.
también sería equivalente a un liderazgo de defensa.
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям".
Los funcionarios británicos creían que estaban siendo valerosos al no permitir que las "emociones" los afectaran.
Противостояние Израилю и его новым фанатичным друзьям не является проявлением антисемитизма.
Hacerle frente a Israel, y a sus nuevos amigos fanáticos, no es anti-judío.
Сегодняшний кризис служит явным проявлением типичного европейского поведения - политики с оглядкой назад.
La crisis actual exhibe a este patrón de comportamiento europeo como lo que siempre ha sido:
одной из сторон не хватило понимания глубоких религиозных чувств, задетых проявлением неуважения.
en uno hubo una falta de comprensión de los profundos sentimientos religiosos que se sintieron vejados por una muestra de falta de respeto;
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма.
Por tanto, la desilusión inicial acerca de la productividad de la electrónica fue una demostración vívida de los límites del individualismo clásico.
Встреча Большой Восьмерки в Японии в начале этого месяца была огорчительным проявлением плачевного состояния глобального сотрудничества.
La Cumbre del G-8, realizada este mes en Japón, fue una penosa demostración del lamentable estado de la cooperación global.
Если диссидент выступал против советской системы хотя бы дважды, скажем, распространяя запрещенные тексты, "иллюзии" признавались проявлением шизофрении.
Si un disidente protestaba en contra del sistema soviético al menos dos veces, por ejemplo a través de la distribución de escritos ilícitos, entonces los "delirios" significaban que tenía esquizofrenia.
Это было проявлением "феодального" корпоративного подхода, при котором прямая связь между гражданином и государством не играет никакой роли.
Era un reflejo de un criterio corporativista y feudal, en el que la relación directa entre el ciudadano y el Estado no desempeñaba papel alguno.
Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма.
Una acusación, formulada recientemente por un muy reconocido publicista francés, es que el arresto fue típico del puritanismo estadounidense.
Кто бы ни стал лидером палестинцев, Аббас или Баргхути, он, безусловно, ответит на такое проявление доброй воли ответным ее проявлением.
Ciertamente, Abbas o Barghouti responderán a esa demostración de buena fe con gestos que evidencien sus propias buenas intenciones.
Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана.
Los acontecimientos recientes en Iraq supuestamente indican un choque fundamental entre sunitas y chiítas en la región y dan testimonio de la malévola interferencia iraní.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали.
La cumbre de la OTAN en Estambul fue una firme demostración de un atlantismo que aborda los imperativos del presente y del futuro y está preparado para afrontar las amenazas a la seguridad dondequiera que surjan.
Наиболее удручающим проявлением этого является ситуация с "европейской конституцией" и с Лиссабонским договором и абсолютно безнравственные средства избрания европейского президента, что является ключевой частью Лиссабонского договора.
El ejemplo más triste de ello ha sido la manera en que se ha manejado el asunto de la "Constitución Europea" y el Tratado de Lisboa, así como la forma indecorosa en que se está eligiendo al presidente europeo, un actor esencial de ese Tratado.
Африканские диктаторы могли делать ужасные вещи, но каким-то образом их действия не находили осуждения у многих европейских интеллектуалов, потому что критика считалась проявлением культурного высокомерия.
Los dictadores africanos podían hacer cosas espantosas, pero no acababan de recibir una condena de muchos intelectuales europeos, porque la crítica entrañaba arrogancia cultural.
"Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
La "tolerancia" se ve como algo débil y elitista, típico de la gente que vive lejos de las duras realidades de la calle, donde extranjeros violentos e irrefrenables amenazan a los honrados holandeses.
В то время как некоторые страны, как, скажем, Польша, решительно поддержали военные планы Америки, другие постарались уравновесить свою поддержку США проявлением "понимания" по отношению к взглядам Германии и Франции.
Mientras que algunos países -Polonia, pongamos por caso- apoyaron firmemente el esfuerzo de guerra de los Estados Unidos, otros intentaron equilibrar el apoyo a los EE.UU. con su "comprensión" de las opiniones de Alemania y Francia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert