Sentence examples of "проявляются" in Russian
Как и рецессивные гены, они иногда внезапно вновь проявляются.
Como los genes recesivos, a veces vuelven a expresarse de repente.
Когда они проявляются, используется лопатка или лента, чтобы снять их.
Cuando aparecen, se utiliza un transplantador o cinta para levantarlas.
В футболе, больше чем других видах спорта, проявляются сплачивающие чувства:
El fútbol, más que la mayoría de los deportes, se presta a los sentimientos tribales:
Каждые несколько лет появляются новые инфекционные болезни или заново проявляются старые.
Nuevas enfermedades infecciosas aparecen o reaparecen cada pocos años.
В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году:
Bajo qué luz se muestran ahora las palabras que pronunció David Rockefeller en 1994:
Это тот случай, когда сильно проявляются различия в измерениях политической и благотворительной производительности.
En eso es en lo que la innovación para calibrar los resultados de las medidas gubernamentales y filantrópicas está logrando una gran diferencia respecto del pasado.
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
Las diferencias entre los ciclos nuevo y viejo se reflejan nítidamente en las actitudes hacia los déficit comerciales.
Если использовать стволовые клетки вместе с шунтированием, этим конкретным пациентам, симптомы больше не проявляются.
Si se les proporcionan células madre junto con el bypass, para estos pacientes en particular, se volvieron asintomáticos.
И теперь последствия провала режима Асада в попытке создать общую национальную идеологию проявляются сполна.
Ahora las consecuencias del fracaso de los Asad en su intento de fomentar una ideología nacional compartida están resultando del todo claras.
Однако в сформировавшейся под американским влиянием массовой культуре открыто такие черты проявляются только в редких случаях.
Sólo en raras ocasiones, sin embargo, la cultura popular inspirada en la estadounidense posee esa dimensión explícitamente.
Последствия этой борьбы нигде не проявляются так отчетливо, как в предгорьях Гималаев в юго-западной провинции Юннань.
En ninguna parte resultan más claras las consecuencias de esa lucha que en las estribaciones del Himalaya de la provincia sudoccidental de Yunnan.
Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства.
Si observamos la crisis del euro, por ejemplo, vemos que cada vez que Alemania se posiciona como actor principal, se desatan ciertos sentimientos antialemanes.
Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Los intentos de utilizar la política fiscal para estabilizar la economía usualmente aparecen demasiado tarde como para ser de ayuda, no importa cuál sea la situación.
МВФ также должен быть более активным и говорить с большей искренностью в имеющих системную важность странах, где проявляются недостатки в области финансового надзора и управления кризисами.
El FMI también debería ser más activo y pronunciarse con mayor franqueza en los países que tienen importancia sistémica, donde han aparecido insuficiencias en la supervisión financiera y el manejo de las crisis.
Если мы осознавали бы пределы наших умственных способностей, так же, как мы пониманием наши физические ограничения даже если они не проявляются явным образом, мы смогли бы создать более лучший мир.
Creo que si entendiéramos nuestras limitaciones cognitivas en la misma manera en que entendemos nuestras limitaciones físicas, aun cuando no nos parezcan similares podremos diseñar un mundo mejor.
Резкое изменение политической судьбы Таксина подтверждает, что не все решается у избирательных урн и выявляет недостатки демократии, которые сегодня проявляются во многих развивающихся странах, включая соседей Таиланда по региону - Филиппины.
El rápido cambio de la fortuna política de Thaksin pone de manifiesto los límites de las urnas y las deficiencias democráticas que aquejan ahora a muchos países en desarrollo, incluyendo a vecinos regionales como Filipinas.
Политические разногласия сильно проявляются между богатыми и бедными, между этническими группами (между белым населением, афро-американцами и испаноговорящим населением), между религиозными образованиями, между коренным населением и иммигрантами, а также между другими социальными полюсами.
Las divisiones políticas se han ampliado entre los ricos y los pobres, entre los grupos étnicos (blancos no hispanos versus norteamericanos negros e hispanos), en todas las afiliaciones religiosas, entre nativos e inmigrantes y a lo largo de otras líneas divisorias sociales.
Не совсем невинные намерения Кима проявляются в тайном строительстве его режимом массивного объекта по обогащению урана, содержащего более 2000 центрифуг, показанных Зигфриду Хекеру из Стэнфордского университета, бывшему директору Лос-Аламосской национальной лаборатории Америки.
La construcción secreta por parte del régimen de Kim de unas instalaciones de enriquecimiento de uranio en gran escala, que cuentan con más de 2.000 centrifugadoras, revelada a Siegfried Hecker, de la Universidad de Stanford y ex director del Laboratorio Nacional de Los Álamos, en Estados Unidos, demuestra sus intenciones, menos que inocentes.
Внутренние противоречия, вызванные пакистанским volte face (поворотом на 180°), сейчас проявляются в виде участившихся кровавых стычек с Аль-Каедой, растущими потерями и возрастающей враждебной реакцией племен на совместные американо-пакистанские операции по поиску и уничтожению, ведущиеся на западной границе.
Conforme se vuelven más frecuentes los sangrientos enfrentamientos con Al-kaeda, crece el número de muertes y se incrementa la reacción hostil de las tribus a las operaciones conjuntas de búsqueda y destrucción de EEUU y Paquistán en la frontera occidental, están saliendo a la luz las contradicciones internas de la volte face de Paquistán.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert