Sentence examples of "разбудили" in Russian
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Si nos interrumpen y nos despertamos hay que empezar de nuevo.
Бесстыдно дешёвое нечто, как я думаю, вас разбудит.
Desvergonzadamente obvio es algo que creo que os despertará.
Том разбудил Мэри в полседьмого, как она его и просила.
Tom despertó a Mary a las 6:30 como ella le había pedido.
Мы пытаемся разбудить Наташу, но не можем ей ничего объяснить.
Y tratábamos de despertar a Natasha y no le podíamos hablar.
Оно разбудит вас и скажет немедленно доставить свой зад в больницу,
Los despertará y les dirá que muevan su rabo a la sala de emergencia.
Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её.
Y mi tarea era estar despierta hasta que sus pesadillas comenzaran para poder despertarla.
Ксенофобия и шовинизм, которые могут разбудить некоторые из защитных стратегий, могут закончиться тем, что причинят больше вреда, чем угрозы, для борьбы с которыми они были предназначены.
La xenofobia y el chauvinismo que algunas de las estrategias defensivas pueden despertar tal vez terminan causando más daño que las amenazas de las cuales supuestamente nos protegen.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами.
En otro nivel, el ascenso de Irán, reforzado por su sospechada apuesta por las armas nucleares, amenaza con despertar hostilidades históricas, entre sunitas y chiítas y entre persas y árabes.
Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога.
En lugar de llorar, o de suspender el juego, en lugar de despertar a mis padres, con todo lo que me habría caído encima, una sonrisa iluminó su cara y se arrastró ahí mismo a la litera con toda la gracia de un bebé unicornio.
Существовавший в течение шести десятилетий режим, основанный на симбиозе монархии и военных сил, не способен смириться с выборами, которые приводят к власти сельские массы, непреднамеренно разбуженные во времена премьерства Таксина.
El régimen establecido en Tailandia desde hace seis decenios, que depende de la simbiosis entre la monarquía y el ejército, no puede tolerar elecciones que concedan el poder a las masas rurales involuntariamente despertadas por el gobierno del Primer Ministro Thaksin.
У меня создалось впечатление, что последние беспокоящие эпизоды случаев коррупции среди политиков и государственных деятелей разбудили граждан Израиля, и они выходят из состояния ступора.
Tengo la impresión de que los últimos episodios preocupantes de corrupción entre políticos y funcionarios del Estado han sacado a los ciudadanos de Israel de su adormecimiento.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert