Sentence examples of "развлекает" in Russian
Дети и взрослые играют с роботами-игрушками, в то время как робот-пылесос убирает грязь во всё большем числе домов и, как свидетельствует видео, предоставленное компанией YouTube, развлекает котят.
Los niños y los adultos juegan con robots de juguete, mientras que robots-aspiradoras chupan el polvo en una cantidad cada vez mayor de hogares y -como se puede ver en videos de YouTube- entretienen gatos.
Но по крайней мере, СМИ делают оживленный бизнес, а нас развлекают.
Pero al menos los medios están trabajando enérgicamente y nosotros estamos entretenidos.
Он становился спиной к огню и часами развлекал толпу своими замысловатыми рассказами.
Se colocaba con su espalda contra el fuego y entretenía a la muchedumbre durante horas con sus sinuosos relatos.
Может быть, она устала от того, что ее заставляли выступать для развлечения толпы?
¿Estaba cansada de que la obligaran a hacer piruetas para entretener a las multitudes?
Видео игры развлекают, очаровывают, и оставляют ваш мозг абсолютно уязвимым к пере-программированию.
Los videos juegos son divertidos, atractivos y dejan tu cerebro completamente vulnerable a ser reprogramado.
Они занимаются именно тем, что наряжаются мягкими игрушками и развлекают людей на спортивных меропрятиях.
Lo que hacen es disfrazarse de animales de peluche para entretener a las personas en eventos deportivos.
Создание этой работы было настоящим развлечением, потому что два дня я копался в мягкой грязи.
Por eso crear esta pieza fue muy divertido, porque estuve dos días excavando en tierra blanda.
Нерон был тем убийцей, который понимал, что ему нужно развлекать массы, чтобы получить их поддержку.
Nerón era un asesino que entendía que tenía que entretener a las masas para ganar el apoyo popular.
И мои двое детей, и большинство польских студентов голосовали за него, потому что он выглядел чем-то вроде развлечения.
Mis dos hijos y la mayoría de los estudiantes polacos votaron por él, principalmente porque les resulta divertido.
И они становятся его друзьями, и учатся всяким штукам, и развлекают его, пока он завтракает.
Y ellas se hacen amigas de este hombre, y aprenden trucos y le entretienen durante su almuerzo.
И если у вас имеется какой-либо интерес к пониманию мира, наблюдение за тем, как люди развлекают друг друга, будет хорошим началом.
Así que si uno tiene algún interés en entender el mundo mirar la manera en que la gente se divierte es una muy buena manera de empezar.
"Социальные сети - развлечение, я могу разговаривать с дальними родственниками или со своими друзьями по-быстрому", - указывает он.
"Las redes sociales son entretenidas, puedo hablar con parientes lejanos o con mis amigos de manera rápida", indica.
Но в поисках "развлечений" в политике, мы, поляки, должны помнить, что демократия, как ее корень, должна быть скучной, и на вполне разумном основании.
No obstante, en lugar de buscarle la parte divertida a la política, los polacos debemos recordar que la democracia, en sus raíces, está hecha para ser aburrida, y por una buena razón.
Оказывается, что когда вы делаете что-то ради развлечения, удовольствие так же быстро уходит, как и приходит.
Y lo que encuentras es que cuando se hace algo entretenido tiene la forma de una onda cuadrada.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
Las explosiones de esa noche en Gaza no tenían como objetivo divertir sino destruir a Hamas y desacreditarlo ante los palestinos.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Como el oso que aprendió a llenar su estómago cómodamente, se sienten satisfechas de verse entretenidas sin tener que hacer esfuerzos.
В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь.
Y les divirtió descubrir que el resto de la semana, esos cuervos a donde quiera que fueran esos estudiantes los cuervos les graznaban, perseguían y les hacían la vida imposible.
Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять.
Pero Phil y yo decidimos reinventar el proyecto V.O.I.C.E. - esta vez cambiando la misión para usar la poesía spoken word como una forma de entretener, educar e inspirar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert