Sentence examples of "разделения" in Russian with translation "separación"

<>
Там не было разделения по половому признаку. No había separación de sexos.
Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества. De hecho, el recuento étnico podría servir sólo para reforzar la lógica de la separación entre comunidades.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий. Todo esto representa un progreso evidente desde el punto de vista de la separación de poderes.
Но мы выступаем в защиту парламентаризма - в защиту реального разделения исполнительной и законодательной власти в Грузии. Pero nosotros promovemos el parlamentarismo, la verdadera separación de los poderes ejecutivo y legislativo en Georgia.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства. Los partidos islamistas ahora tendrán una enorme influencia en la política económica, después de décadas de separación oficial de la mezquita y el estado.
И, наконец, оно должно начать диалог с Мушаррафом и вооружёнными силами по вопросу постоянного, конституционного разделения властей. Por último, debe iniciar un diálogo con Musharraf y los militares sobre la base de una separación de poderes constitucional y permanente.
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства". En un discurso histórico sobre la reestructuración administrativa en 1980, Deng subrayó lo urgente que era conseguir la "separación entre el partido y el gobierno".
В отличие от президента Америки или Мексики, ему не нужно задабривать конгресс, окопавшийся за бастионами конституционного разделения властей. A diferencia de los presidentes de Estados Unidos o de México, no necesita lidiar con un congreso atrincherado detrás de las murallas constitucionales de la separación de poderes.
Но обе партии выиграли после того, как выступили на умеренной платформе конституционализма, разделения власти, гражданских свобод и прав женщин. Pero ambos partidos triunfaron luego de presentar una plataforma moderada de constitucionalismo, separación de poderes, libertades civiles y derechos para la mujer.
Но исламский салафизм (фундаменталистский религиозный радикализм) является, прежде всего, последствием глобализации и вестернизации ислама, а также разделения культуры и религии. Pero el salafismo (radicalismo religioso fundamentalista) islámico es, sobre todo, una consecuencia de la globalización y occidentalización del Islam y, en términos más generales, de la separación entre cultura y religión.
Автоматизация позволяет добиться такого разделения и также позволяет - в случае вождения, и я верю, что так же будет и с математикой - дать доступ к этому гораздо большему кругу людей. La automatización permite esta separación y también, en el caso de la conducción, y creo también en el caso futuro de las matemáticas, una manera de hacer que se democratice.
Концепция разделения церкви и правительства чужда исламу - бывший верховный лидер Ирана, аятолла Рухолла Хомейни, однажды заявил, что "ислам - это политика, и без нее он ничто", - и исламисты еще должны доказать, что они поддаются демократическому управлению. El concepto de separación de la iglesia y el Estado es ajeno al islam -como indicó la famosa declaración del ex Dirigente Supremo iraní Ayatolá Ruholá Jomeini, "el islam es política o no es nada" - y los islamistas aún no han demostrado ser receptivos al gobierno democrático.
В The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, юношеской работе, которая не была напечатана вплоть до середины двадцатого века, Маркс пишет о деньгах, как о "всемирном средстве разделения", "потому что они преобразуют особенности человека в нечто другое". En los Manuscritos económicos y filosóficos de 1844, una obra de su juventud que permaneció sin publicar y desconocida en gran medida hasta mediados del siglo XX, Marx describe al dinero como "el agente universal de separación" porque transforma las características humanas.
Но оппозиция приняла решение бойкотировать поспешно назначенные выборы, которые партия ТРТ, похоже, опять выиграет с большим отрывом, потому что Таксин может манипулировать подчинёнными себе институтами, созданными в соответствии с конституцией для защиты от взяточничества и поддержания разделения властей внутри государства. Pero la oposición ha decidido boicotear las elecciones, que probablemente el TRT volvería a ganar por amplio margen, debido a que Thaksin ha capturado y manipulado a las instituciones establecidas por la constitución para impedir la corrupción y garantizar la separación de poderes al interior del Estado.
Многие академики и ученые мужи бранили регулирующие органы и центральные банки за их неспособность понять очевидные преимущества так называемой "узкой банковской системы" - восстановления эры Гласса-Стиголла, т.е. периода разделения коммерческих и инвестиционно-торговых банков или значительно более высоких требований к капиталу. Muchos académicos y expertos han criticado a los reguladores y a los banqueros centrales por su incapacidad para entender los atractivos evidentes de la llamada "banca estrecha", un restablecimiento de la separación entre la banca comercial y la banca de inversión/mercantil de la era Glass-Steagall, o de aumentar fuertemente los requisitos de capital.
конституционному разделению церкви и государства. la separación constitucional entre Iglesia y Estado.
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение. Y la automatización permite hacer esa separación.
Взаимосвязь с разделением собственности и контроля оказалась поразительной: La correlación con la separación de la propiedad es notable:
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли. Es razonable suponer que la separación repentina fue traumática para Tilly.
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью. La separación de los poderes, las libertades cívicas, el reglamento de la ley, la relación entre la iglesia y el estado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.