Sentence examples of "разрез" in Russian
Поперечный разрез данных по 40 бедным и богатым странам показывает, что между экономическим и социальным статусом женщин и глобальным экономическим ростом существует сильная связь.
Un corte transversal de 40 países pobres y ricos demuestra que existe una relación fuerte entre la situación económica y social de las mujeres y el crecimiento económico general.
всего дважды в день на пальме делается миллиметровый разрез, и единственное, что вы получаете, это пальмовый сок, углекислый газ, дождевые осадки и немного солнца.
las tienen que sangrar dos veces al día, con un corte de un milímetro y lo único que recoges es agua de azúcar, dióxido de carbono, agua de lluvia y un poco de sol.
Вдобавок к разрезам, мы также объясняем физические процессы.
Además de los cortes también explicamos la física.
Ладно, первая картинка в разрезе сработала, и мы подумали:
Bueno, la primera foto de un corte funcionó así que dijimos:
Теперь вас может заинтересовать, как мы делали эти разрезы?
Quizá se pregunten cómo hacemos estos cortes.
что представляет наш дом в разрезе, как будто он кукольный.
hagan un corte de casa de muñecas de nuestra casa.
Этот богомол сделан из одного листа бумаги - без клейкой ленты, без разрезов.
Ese mantis religioso está hecho con una sola hoja de papel sin pegamento, ni cortes.
Мы вводим инструмент через два отдельных разреза, и теперь можно начинать манипулировать тканями.
Metemos instrumentos desde dos cortes separados a los lados, y luego puedes empezar a manipular el tejido.
Если вы внимательнее посмотрите на могз в поперечном разрезе, то сможете заметить, что в нем не заметно какой-то особой структуры.
Mirando el cerebro más de cerca, si lo miramos en un corte transversal, podemos advertir que no se ve allí gran estructura.
Смысл этого разреза в том, чтобы показать людям гамбургер с невиданной прежде стороны, объяснить физику гамбургеров, и химию гамбургеров, потому что, верьте или не верьте, здесь есть связи с физикой и химией, в частности, в языках пламени под котлетой.
La idea de este corte es mostrarle a la gente una vista de las hamburguesas nunca antes vista y explicarle la física y la química de las hamburguesas porque, créase o no, hay algo de física y química sobre todo en esas llamas que están debajo.
И, прежде всего, это означает исключение торговли, идущей в разрез с реализацией таких внешнеполитических задач.
también debe ajustarse a los objetivos más amplios de la política exterior, lo que significa, por encima de todo, renunciar al comercio que dificulte la consecución de dichos objetivos.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
De hecho, la propuesta equivalía a una ruptura con el acuerdo casi universal de que se debía considerar sacrosantos a los pequeños depositantes.
Есть три основных причины, почему влияние администрации Буша на права человека идет в разрез с заявленными ею намерениями.
Hay tres razones principales por las que el impacto de la administración Bush sobre los derechos humanos va tan en contra de sus intenciones declaradas.
Более того (и снова в разрез с нормативами), CFM, почти по определению, требуют некоторую дискриминацию между резидентами и нерезидентами.
Además, las MGCC requieren, casi por definición (y de nuevo en contra de las directrices), alguna forma de distinción entre residentes y no residentes.
Однако, в США позиция президента Буша, лидера Республиканцев, а теперь и Сары Пэлин, полностью шла в разрез с научной.
Sin embargo, en los EE.UU. las actitudes del Presidente Bush, de republicanos influyentes y ahora de Sarah Palin han sido lo contrario de científicas.
Это разрез половых желёз животного, у которого двое яичек, двое яичников, ещё одно большое яичко, ещё яичники, что не нормально.
Éstas son gónadas extraídas de un animal que tenía dos testículos, dos ovarios, otros testículos más grandes y más ovarios, lo cual no es normal.
Чтобы это возместить, ожидается снижение тербований к банковским резервам, хотя это и идет в разрез с правилами "Конвертируемости" и может привести к падению в международных резервах.
Para contrarrestar esta situación, se espera una reducción del encaje legal, aunque ello va en contra de las reglas de la "convertibilidad" y reduce las reservas internacionales.
Чем чаще, к примеру, азиаты делают разрез своих глаз европейским с помощью хирургии, тем сильнее становятся социальные нормы, в соответствии с которыми следует стыдиться азиатского разреза глаз.
Mientras más asiáticos se hagan cirugía plástica para hacer que sus ojos parezcan europeos, por ejemplo, más se fortalecerá la norma social que dice que los ojos rasgados son algo de lo que hay que avergonzarse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert