Sentence examples of "разрешали" in Russian with translation "autorizar"
Translations:
all313
permitir188
resolver91
autorizar22
autorizarse5
habilitar1
habilitarse1
admitirse1
zanjar1
other translations3
Так же как сексуальные преступники - а также те лидеры, которые разрешали использовать изнасилование или сексуальное насилие в качестве военной стратегии - были подвергнуты суду и осуждены после войн в Боснии и Сьерра-Леоне, так и американцы должны привести к ответственности тех, кто совершал или уполномочивал сексуальные преступления в тюрьмах, управляемых США.
Así como se juzgó y sentenció a los delincuentes sexuales -y a los líderes que dirigieron el uso de las violaciones y abusos sexuales como estrategia militar-después de las guerras en Bosnia y Sierra Leona, los estadounidenses deben exigir que rindan cuentas quienes cometieron o autorizaron los crímenes sexuales en las prisiones administradas por Estados Unidos.
В будущем конфликты интересов смогут обрабатываться математическими алгоритмами, разрешающими или запрещающими совершение тех или иных сделок.
En el futuro, los conflictos de interés podrían tratarse mediante algoritmos matemáticos que autoricen o prohíban las transacciones.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством.
Durante medio siglo, los norcoreanos han estado privados de cualesquiera ideas, arte o música no autorizados por el Estado.
почему американский Конгресс не следовал за моделью реконструктивных финансовых корпораций RFC/RTC, разрешая промышленные и финансовые политики Джорджа У.
¿Por qué el Congreso estadounidense no adoptó el modelo RFC/RTC cuando autorizó las políticas industriales y financieras de George W. Bush y Barack Obama?
Профсоюз также утверждает, что директора школ могли быть введены в заблуждение языком уведомления, разрешающего увольнение координаторов по работе с родителями.
El sindicato también afirma que los directores de escuelas secundarias pueden haber sido engañados por el lenguaje en un memorándum que autoriza el despido de los coordinadores de padres.
Самая важная санкция должна исходить от ООН, где немедленно после принятия резолюции, разрешающей введение режима "бесполетной зоны", должны быть начаты дебаты.
La aprobación más importante debería venir de las Naciones Unidas, donde el debate sobre una resolución para autorizar la aplicación de una zona de exclusión aérea tendría que iniciarse inmediatamente.
Совет Безопасности ООН при поддержке Лиги арабских государств разрешил использовать все необходимые средства для защиты ливийцев от жестокости их собственных руководителей.
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, apoyado por la Liga Árabe, ha autorizado la utilización de todos los medios necesarios para proteger a los libios contra la crueldad de sus propios dirigentes.
Зато эти же штаты разрешают членам рыболовецких и охотничьих клубов, которые голосуют в основном за республиканцев, использовать для голосования удостоверения, выданные этими клубами.
Por otra parte, esos mismos estados autorizan a los miembros de los clubs de pesca o de caza que suelen votar a los partidos republicanos a utilizar los documentos emitidos por dichos clubs.
Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям.
Ha autorizado la venta de maquinaria y herramientas agrícolas -centralizada hasta ahora- directamente a los agricultores, así como entregar tierras en desuso a cooperativas privadas y otras organizaciones que las soliciten.
Европейские регуляторы уже решили ужесточить условия выдачи разрешений на генетически модифицированные организмы, как бы показывая американским торговым переговорщикам, что они не собираются легко сдавать свои позиции.
Los reguladores europeos ya han decidido ajustar las condiciones para autorizar organismos genéticamente modificados, como para demostrarles a los negociadores comerciales de Estados Unidos que no se apartarán fácilmente de las posiciones en las que se sienten cómodos.
Еще одним тайным посягательством на гражданские свободы было принятие Никсоном "Хьюстонского плана", разрешавшего политическое наблюдение путем взлома, электронного подслушивания и использования армии для шпионажа за гражданскими лицами.
Otro ataque secreto a las libertades civiles fue la aprobación por Nixon del "Plan Huston", que autorizó la vigilancia política mediante robo, escuchas electrónicas y la utilización del ejército para espiar a civiles.
В марте 2001 года Управление по контролю за продуктами и лекарствами США разрешило биотехнологической компании "НитроМед" (NitroMed) провести полномасштабное клиническое исследование того, что называли "первым этническим препаратом".
En marzo de 2001, la Administración de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos (FDA) autorizó a la firma biotecnológica NitroMed a que realizara un ensayo clínico completo de lo que se había pregonado como "el primer medicamento étnico".
Всего два года назад Совет одобрил резолюцию, разрешающую военное вторжение в Ливию - первую резолюцию по применению принципа "Обязанность защищать" (R2P), единогласно принятого на Генеральной Ассамблее в 2005 году.
Hace apenas dos años, el Consejo aprobó una resolución autorizando la intervención militar en Libia, la primera en poner en práctica el principio de la "responsabilidad de proteger" (R2P), que la Asamblea General aprobara por unanimidad en 2005.
В самом деле, одним из первых решений, принятых переходным правительством Египта, было разрешение иранским судам пройти в Средиземное море через Суэцкий канал, и это произошло впервые за три десятилетия.
De hecho, una de las primeras decisiones tomadas por el gobierno interino de Egipto fue autorizar que un buque iraní ingresara al Mediterráneo a través del Canal de Suez por primera vez en tres décadas.
Это правда, что отказ Арафата идти на компромисс по наиболее важным вопросам, таким как законность Израиля и границы Палестины, был решающей причиной провала разрешения Палестино-Израильского и Арабо-Израильского конфликтов.
Es cierto que la negativa de Arafat a autorizar transacciones decisivas sobre asuntos como la legitimidad de Israel y las fronteras de Palestina ha sido la razón fundamental que ha impedido resolver los conflictos palestino-israelí o árabo-israelí.
Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором.
Si el Consejo de Seguridad no autoriza las acciones, los que estamos decididos a proteger a los civiles libios encararemos alternativas más difíciles si la violencia se intensifica.
Данная резолюция фактически призывает участников конференции организаций-инвесторов, которая должна состояться в конце января в Лондоне, "принять во внимание предложение о лицензионном производстве опиума для медицинских целей, уже разрешённого в некоторых странах".
De hecho, la resolución pide a los participantes de una conferencia de donantes, que se celebrará en Londres a fines de enero, "que tomen en consideración la propuesta de autorizar licencias para la producción de opio con fines medicinales, como ya se ha concedido a otros países".
Ничто не может быть хуже для Малики, чем неприкрытое разрешение начать действия против шиитских боевиков, а сохранение его правительства в краткосрочной перспективе является жизненно необходимым для любого прогресса в решении политических проблем, стоящих перед всеми фракциями в Ираке.
Nada podría ser peor para Maliki que autorizar explícitamente los ataques contra las milicias chiítas, y la supervivencia a corto plazo de su gobierno es fundamental para que se logren avances en los desafíos políticos a que se enfrentan todas las facciones iraquíes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert