Exemples d'utilisation de "раскрывать" en russe
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar.
Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной;
La vida privada de un político se puede revelar si se cree que tendrá consecuencias sobre la forma en que se gobierna al país;
Наши законы о конфиденциальности информации - точнее мешанина из законов штатов - защищают журналистов от необходимости раскрывать свои источники информации.
Las "Leyes escudo" son nuestras leyes - realmente un mosaico de leyes estatales - que impiden que un periodista deba revelar una fuente.
Кроме того, благодаря тяжелой работе фонда "Оксфам Америка" и коалиции Publish What You Pay (публикуй-то-что-платишь), закон также требует от нефте- и горнодобывающих компаний - как из США, так и иностранных - которые хотят привлечь капитал в США, раскрывать свои платежи правительствам стран, в которых они работают.
Además, gracias a los denodados esfuerzos de Oxfam América y la coalición "Publica lo que pagas", la ley exige también a las empresas petroleras y mineras que quieran recaudar capital en los EE.UU. -tanto estadounidenses como extranjeras- que revelen sus pagos a los gobiernos de los países en los que intervengan.
И, наконец, недавно раскрытые махинации с выбором времени проведения рыночных операций со взаимными фондами почти никак не влияют на общую ситуацию.
Por último, los métodos de market-timing de los fondos comunes de inversión revelados hasta ahora no representan, sencillamente, gran cosa en el sistema en conjunto.
Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать.
La represión brutal de Chechenia, el extremismo islámico violento, un culto estadounidense de la violencia, los sueños frustrados de los inmigrantes, y una gran cantidad de otros factores que aún no han salido a luz crean un complejo patrón de riesgo que es difícil de desentrañar, y que es aún más difícil de minimizar.
Эта игра раскрыла потенциал т.н. игр "несерьёзных".
Fue el juego que realmente abrió paso a lo que se llama juegos casuales.
Переместив свое внимание с атлантического региона на тихоокеанский, президент США Барак Обама (не спуская глаз, опять же, с Китая) раскрыл теперь новую региональную торговую инициативу.
En un cambio de atención desde el Atlántico al Pacífico, el presidente estadounidense Barack Obama -con sus ojos puestos una vez más en China- ha revelado una nueva iniciativa para el comercio regional.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
Pero los recientes arrestos en Ghana revelan el verdadero precio de esa estrategia.
То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности.
Así que, nuevamente, las personas descubren su capacidad creativa de esta manera.
И, если захотим увеличить страницу, мы можем просто ее раскрыть.
Y si queremos ampliar la página simplemente la abrimos.
После того как была раскрыта личность руководителя ЦРУ в Пакистане (вероятно, пакистанскими военными официальными лицами), Америка сделала заявление, что у нее есть надежные доказательства того, что известный пакистанский журналист был убит ISI.
Después de que se revelara la identidad del jefe de la CIA en Pakistán (tal vez por oficiales militares pakistaníes), los Estados Unidos informaron que tenían pruebas suficientes de que la ISI había ordenado el asesinato de un importante periodista pakistaní.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Los chistes también dejan traslucir una cierta incomodidad sobre las aparentes contradicciones que revelan.
Можно ли сказать, что раскрыты все виды симметрии в Альгамбре?
¿Podemos decir si descubrieron todas las simetrías en la Alhambra?
Сейчас я раскрою руку, и, если фокус получится, мой чистый животный магнетизм удержит нож.
Voy abrir mi mano, y espero, si todo esta bién, mi magnetismo animal sostendrá el cuchillo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité