Sentence examples of "режиме" in Russian
и достичь большей гибкости в своем режиме обменного курса.
y alcanzar mayor flexibilidad en su régimen de tipo de cambio.
Они не должны были рисковать своей безопасностью, стремясь к взаимодействию с миром в режиме онлайн.
No deberían tener que arriesgar su seguridad cuando buscan involucrase con el mundo online.
Для ЕЦБ в его нынешнем режиме ужесточения правилом должно быть "лучше слишком поздно, чем слишком рано".
Con el BCE en su actual modalidad de ajuste, su regla general debe ser "mejor demasiado tarde que demasiado pronto".
Но аристократические привычки так легко не умирают, даже в чрезвычайно открытом режиме Саркози.
No obstante, los hábitos aristocráticos no mueren fácilmente, incluso en el sobreexpuesto régimen de Sarkozy.
Например, Бангкок находился в режиме чрезвычайной ситуации или под действием акта по обеспечению внутренней безопасности более года, что является нарушением основных гражданских прав.
Bangkok, por ejemplo, ha estado sometido durante más de un año a un estado de emergencia o a disposiciones de la Ley de Seguridad Interior, lo que constituye una violación de las libertades civiles fundamentales.
При нынешнем мягком авторитарном режиме я вижу только один довольно негативный сценарий на будущее:
Bajo el actual régimen autoritario blando, tan sólo veo un panorama bastante negativo para el futuro:
При режиме эффективности, они с таким же успехом могли бы повесить на лоб мишень.
Conforme a un régimen de eficiencia, igual podrían llevar una diana en la frente.
Будете ли Вы поддерживать инициативу развивающихся стран о режиме интеллектуальной собственности, ориентируемом на развитие?
¿Apoyará usted la iniciativa de los países en desarrollo en pro de un régimen de propiedad intelectual orientado hacia el desarrollo?
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся.
Las fisuras en el régimen egipcio indican que también en el círculo de Hosni Mubarak el miedo fluctúa.
При остальных равных условиях афганцы предпочли бы жить в безопасности при любом режиме, за исключением Талибана.
A igualdad de condiciones, los afganos preferirían seguridad bajo cualquier régimen y no a los talibán.
Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме.
Los Hermanos musulmanes alegarán que son pocos en comparación con los que eran durante el anterior régimen.
Опять же, если верить этому, то получается, Китай находится в военном режиме, готовый мобилизовать свои бескрайние силы.
Una vez más, coincide con su opinión de que China es un régimen militarizado listo para movilizar cuantiosas fuerzas armadas.
Этот исход талантов, возможно, усилится, так как регулирования выплат будут производиться в режиме "стричь всех под одну гребенку".
Es probable que este desperdicio de talentos empeore porque la regulación de las remuneraciones impone un régimen único.
В случае очевидного нарушения ДНЯО, всеобщее участие в режиме намного более жёстких санкций осознаётся в Иране как неизбежность.
En Irán se sabe que es inevitable la participación universal en un régimen de sanciones mucho más severas si infringe claramente el TNP.
Для того, чтобы это объяснить, у меня есть короткое видео о режиме Красных кхмеров с 1975 по 1979 годы.
Para explicar eso tengo un video que revela el régimen del Jemer Rojo de 1975 a 1979.
удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего.
satisfacer a sus impacientes partidarios (muchos de los cuales sufrieron enormemente bajo el antiguo régimen), al tiempo que ofrecen a los que aún ocupan el poder la perspectiva de un futuro válido.
При понимании со стороны туроператоров, рыбаков, органов власти Большого Барьерного Рифа и ученых того, что Большой Барьерный Риф обречен при настоящем режиме использования.
Con la comprensión de los operadores turísticos, los pescadores, la autoridad australiana de la Gran Barrera y los científicos de que la Gran Barrera de Coral está condenada bajo el régimen de gobierno actual.
При том, что жизнь около 70% людей в развивающихся странах прямо или косвенно зависит от сельского хозяйства, они теряют больше всех при нынешнем режиме.
Dado que el 70% aproximadamente de la gente en los países en desarrollo depende directa o indirectamente de la agricultura, son los perdedores bajo el régimen actual.
какая особенность наших "воображаемых сообществ" убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
¿qué característica de nuestras "comunidades imaginadas" persuade a la gente a que acepte que son libres bajo un régimen democrático, incluso si se actúa en contra de su voluntad en muchos temas importantes?
Кроме того, это только локализованные усилия по восстановлению равновесия в режиме интеллектуальной собственности (ИС), который сильно смещен в сторону защиты интересов фармацевтических компаний за счет общественного благополучия.
Además, es sólo un esfuerzo localizado para reequilibrar un régimen mundial sobre la propiedad intelectual (PI) que se inclina fuertemente hacia el lado de los intereses farmacéuticos, a expensas del bienestar social.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert