Sentence examples of "результатами" in Russian

<>
Итак, два разных исследования с похожими результатами. Dos investigaciones diferentes con una conclusión parecida.
Вы, наверное, знакомы с результатами исследования, проведенного НФЛ. Amigos, quizá conozcan la investigación realizada a la National Football League.
и их результаты в среднем сходны с результатами шимпанзе. y están al mismo nivel que los chimpancés en este tema.
Я могу поделиться результатами с друзьями, со своим лечащим врачом. Puedo compartirlo con mis amigos, con mi médico.
А долговые проблемы Европы сегодня широко признаются результатами непродуманных аспектов европейской интеграции. Y en cuanto a Europa, ya es ampliamente aceptado que sus problemas crediticios se deben a aspectos de la integración europea que no se pensaron suficientemente bien.
Ты внедряешь сумасшедшие теории, и не нужно их подтверждать фактами, графиками или результатами исследований. Uno puede lanzar teorías locas y no se necesita respaldarlas con datos ni gráficos, ni investigación.
Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране. Así que decidieron, debido a que el hallazgo les intrigaba, hacer una encuesta nacional.
Однако, если бы вы пришли с результатами этой аварии к федеральному правительству и сказали: Pero aún así, si uno sólo tomara los datos del choque para el gobierno federal, y dijera:
Я хочу рассказать вам о некоторых своих открытиях по всему миру, ставшие результатами моей работы. Voy a hablarles de algunas cosas que descubrí en mi trabajo por el mundo.
И теперь у нас налицо противоречие между результатами местного голосования и тем, за что проголосовал штат. Estamos estudiando a favor de lo que votó la comunidad frente a votar a favor de lo que votó el estado."
Сан-Франциско - Многочисленные регионы мира не пользуются результатами значительного мирового прогресса в здравоохранении, произошедшего в прошлом веке. San Francisco - Grandes áreas del mundo no han disfrutado el notable avance mundial en condiciones de sanidad que ha ocurrido en el último siglo.
Несмотря на то, что альянс "8 марта" проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами. Aunque la alianza 8 de Marzo resultó perdedora en las elecciones, no todos sus miembros se vieron afectados de igual manera.
ПАРИЖ - Какими бы предсказуемыми ни казались сложные переговоры, происходящие в европейской политике, в конце концов они нередко удивляют своими результатами. PARÍS - Por previsibles que parezcan las difíciles negociaciones que entraña la política europea, al final raras veces dejan de sorprender.
"Ну, я бы просто позволил каждому ученику работать с той скоростью, которая ему удобна, и смотрел на панель с результатами." "Bueno, simplemente cada estudiante trabajaría a su propio ritmo en algo como esto y les daríamos un panel de control."
И вот мы здесь, через семь лет, с результатами 500 интервью, и я собираюсь рассказать вам, что действительно ведет к успеху Entonces aquí estamos, después de siete años y 500 entrevistas, y voy a decirles, lo que realmente conlleva al éxito.
В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ. Para la ciencia, esto sirve para verificar la validez del modelo estándar (MS), y permite, además, que los físicos escrutinen las diferencias entre las observaciones y las predicciones del MS.
Результатами пользовалось столько людей и они так высоко оценили программу, что создатели "Ушахиди", решили сделать ее код открытым и превратить ее в платформу. Y bastante gente la vio, encontrándola tan valiosa que los programadores que crearon Ushahidi decidieron que lo iban a hacer de código libre y convertirlo en una plataforma.
Они размышляли над результатами последних экономических прогнозов, согласно которым годовой рост ВВП в зоне евро в этом году составит всего-навсего жалких 0,7%. Cavilaron acerca del pronóstico económico más reciente, que proyecta este año para la eurozona un crecimiento del PGB de un patéticamente anémico 0.7%.
Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы. Más allá de la compensación, la próxima generación de profesionales de las finanzas encontrará sus recompensas más válidas en la satisfacción que generan los réditos de la democratización de las finanzas -extendiendo sus beneficios a los rincones de la sociedad donde más se los necesita-.
Сегодня президент Умар Ярадуа, пришедший к власти в 2007 году после победы на выборах со спорными результатами, говорит о превращении страны в одну из 20 крупнейших в мире экономик к 2020 году. En estos días, el mantra del presidente Umar Yar'Adua, que asumió el poder en 2007 tras unas polémicas elecciones, es transformar el país en una de las 20 mayores economías del mundo para el año 2020.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.