Sentence examples of "с тех пор как" in Russian

<>
Сандра Ха из небольшой семейной компании Zico Import Pty Ltd утверждает, что спрос на портсигары и силиконовые футляры, скрывающие неприятные картинки на упаковке, стремительно вырос (практически с нуля) с тех пор как два месяца назад такие компании, как British American Tobacco, британская Imperial Tobacco, Philip Morris и Japan Tobacco проиграли дело в высоком суде Австралии, где пытались обжаловать данный закон. Sandra Ha, de Zico Import Pty Ltd, una pequeña empresa familiar, afirmó que la demanda de pitilleras y cubiertas de silicona para tapar las desagradables imágenes de las cajetillas se había disparado casi desde cero hace dos meses, cuando la British American Tobacco, Britain's Imperial Tobacco, Philip Morris y Japan Tobacco perdieron una recusación a la ley en el Tribunal Supremo de Australia.
С тех пор как фильм был впервые показан на кинофестивале "Сандэнс". Bueno, desde que la película se estrenó en el Festival de Sundance, echemos un vistazo.
Мы не знаем друг друга с тех пор как начали носить одежду. No nos conocemos el uno al otro desde que comenzamos a llevar ropa.
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс. Desde que se establecieron esas metas se han hecho grandes avances.
Десять лет прошло, с тех пор как я приехал в этот город. Han pasado diez años desde que vine a esta ciudad.
С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше. Desde que aparecieron sus artículos, el precio del oro aumentó aún más.
С тех пор как это случилось, я не мог дождаться, когда смогу сюда приехать. He querido bajar aquí desde que esto pasó.
Но с тех пор как я узнал об этом, мне пришлось пожать сотни рук. Y desde que se me ocurrió esa idea, he dado la mano cientos de veces.
и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат. Y esto ha sido consistente en los cuatro años que tiene este cobro por congestionamiento.
С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью. Desde que tengo uso de razón he pensado en detalle en esas cosas, y la comunicación ha sido mi pasión principal.
С тех пор как в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, население мира утроилось. La población mundial se ha triplicado desde que se crearon las Naciones Unidas en el año1945.
Но размеры популяции пингвинов изменились, и значительно, с тех пор как я впервые здесь побывала. Pero la población ha cambiado de manera dramática desde la primera vez que estuve allí.
С тех пор как лопнул мыльный пузырь, американская экономика даже и не двигалась в правильном направлении. Desde el pico de la burbuja, la economía de dicho país ni siquiera se está moviendo en la dirección correcta.
С тех пор как я себя помню, Я чувствовала очень глубокую связь с животными и океаном. Desde que tengo memoria, he sentido una conexión muy profunda con los animales y el océano.
С тех пор как ДДТ был запрещен, уровень переносимых насекомыми болезней, таких как малярия и лихорадка, возрос. Desde la prohibición del DDT, las enfermedades transmitidas por insectos como la malaria y el dengue han estado aumentando.
С тех пор как в 2008 году возник финансовый кризис, появился призыв "к большей прозрачности" в финансовых услугах. Desde que la crisis financiera estalló en 2008, ha habido una petición de "mayor transparencia" en los servicios financieros.
И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, его уже скачали более полумиллиона раз. En los tres meses que este proyecto ha estado abierto al público ha sido descargado más de medio millón de veces.
С тех пор как Индия обрела независимость, правительство систематически отказывается собрать достаточно данных о социально-экономических аспектах касты. Desde que la India obtuvo su independencia, el gobierno se ha negado sistemáticamente a recopilar información suficiente sobre los aspectos socioeconómicos de las castas.
С тех пор как 30 лет назад я начал преподавание, мне всегда казалось, что технология является довольно неизменной: Desde que comencé a enseñar hace 30 años, la tecnología parecía no presentar grandes cambios.
С тех пор как произошла та встреча, премьер-министры обеих стран встречались четыре раза, всегда на фоне международных встреч. Desde aquella reunión, los primeros ministros de los dos países se han reunido en cuatro ocasiones, siempre con motivo -pero al margen- de reuniones internacionales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.