Exemples d'utilisation de "сбалансированной" en russe
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
¿Es posible lograr una globalización más equilibrada?
Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
El voto negativo manchó esta imagen de la Francia equilibrada.
Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы.
Construir un sistema estatal equilibrado para sí misma a nivel regional ha sido un gran logo de la Europa de posguerra.
Но гибкие валютные курсы всё-таки являются хорошим способом развития сбалансированной финансово-экономической базы для всего данного региона.
Pero los tipos de cambio flexibles siguen siendo la manera correcta de que la región desarrolle una base económica y financiera más equilibrada.
Китаю требуется не меньше, чем еще одна радикальная реорганизация, для того чтобы стать более сбалансированной, социально справедливой и устойчивой экономикой.
China necesita nada menos que otra reingeniería radical para convertirse en una economía más equilibrada, sostenible y con mayor igualdad social.
Вместо того что вязнуть в Афганистане и пытаться уговорить и подкупить пакистанское народное ополчение прекратить поддержку исламских ополченцев, США развяжут себе руки для более широкой и сбалансированной контртеррористической стратегии.
En lugar de permanecer empantanados en el Afganistán e intentar engatusar y sobornar al ejército pakistaní para que deje de apoyar a los militantes islámicos, los EE.UU. tendrían libertad para aplicar una estrategia contraterrorista más amplia y equilibrada.
Потому что, если достаточное количество людей сделают это, это может изменить бытующее в нашем обществе определение успеха от дурацки-упрощенной идеи о том что побеждает тот, у кого на момент смерти окажется больше денег, к более осмысленной и сбалансированной идее о том, как должна выглядеть хорошо прожитая жизнь.
Porque si hay suficiente gente que lo haga podemos cambiar la definición social de éxito de esa noción estúpidamente simplista que dice que la persona con más dinero al morir, gana, a una definición más reflexiva y equilibrada del aspecto de una vida bien vivida.
Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
Una mirada equilibrada de los desequilibrios sino-norteamericanos
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Para lograrlo, es necesario equilibrar muchas cuestiones.
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты.
Los 50 estados de Estados Unidos deben mantener presupuestos equilibrados.
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы.
Cuando la interdependencia está equilibrada, no constituye una fuente de poder.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты.
Tradicionalmente, el Partido Republicano estadounidense prefería presupuestos equilibrados.
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности:
En lugar de ello, debe emprender el diseño de un régimen de propiedad intelectual "equilibrado":
Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь.
Ahora, yo he intentado lo mejor posible vivir una vida equilibrada.
С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы.
Y hoy tenemos una sala de redacción más equilibrada en cuestiones de género.
Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста.
Más flexibilidad ayudaría a lograr un crecimiento más equilibrado y sostenible.
Во всем мире растет понимание необходимости более сбалансированного режима ИС.
Existe un creciente reconocimiento a nivel mundial sobre la necesidad de un régimen de propiedad intelectual más equilibrado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité