Sentence examples of "сбросить" in Russian
В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе.
Al mismo tiempo, en Europa no podemos darnos el lujo de desechar los problemas de África como si no tuvieran un impacto en nuestras propias sociedades.
"Джордж, я прошу тебя сбросить бомбы на эту установку".
"George, le pido que bombardee esas instalaciones".
И представьте, каково это - сбросить 37 лет эмоционального багажа!
¡Realmente imaginen lo que sería dejar de lado 37 años de carga emocional!
На последних майских выборах сельским избирателям Индии удалось сбросить правящую коалицию.
En las elecciones nacionales del pasado mayo, los votantes rurales de la India sacaron del poder a la coalición gobernante.
Что является тем балластом, который вы хотели бы сбросить за борт?
¿cuál es el lastre del que les gustaría desprenderse?
Можно сбросить на город атомную бомбу, и 30 лет спустя он живёт.
Pueden lanzarle una bomba atómica y 30 años después estará sobreviviendo.
"Мне нужно сбросить как минимум пять килограмм - может, мне начать делать гимнастику?"
"Necesitaría adelgazar por lo menos cinco kilos - ¿debería empezar a hacer ejercicio?"
Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее.
Los efectos secundarios son inevitables y, una vez que se instala un aumento corrosivo en las expectativas de inflación, es mucho más doloroso eliminarlo.
"Знаете, теперь мы действительно можем сбросить бомбу в бочку с соленьями с высоты 20 000 футов".
"Sabes, ahora realmente podemos lanzar una bomba sobre un barril desde 6.000 metros".
У японцев, однако, все-таки есть один аргумент, которые не так-то легко сбросить со счетов.
Los japoneses cuentan con un argumento que no se puede desestimar fácilmente.
Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая.
Ha llegado el momento de deshacerse de la carga de la construcción de centros financieros para enfocarse en cambio en el avance de la modernización de las finanzas chinas.
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны".
la pérdida de confianza en sí mismo, la tentación de "escapar de las cargas morales y materiales que han pesado sobre [los estadounidenses] desde la Segunda Guerra Mundial".
Европа тогда меня сильно шокировала, и мне кажется, я начал чувствовать потребность сбросить с себя кожу, чтобы вписаться в эту жизнь.
Europa fue una sorpresa para mí y creo que comencé a sentir la necesidad de cambiar mi piel para encajar.
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Estados Unidos debe abandonar estas anteojeras ideológicas y tratar de manera realista con el verdadero Lula, no con el fantasma que algunos consejeros de Bush han inventado.
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Exigir al gobierno que revise la base factual de su decisión de utilizar la fuerza no es una atadura de la que desembarazarse, sino un incentivo para la previsión y un apoyo psicológicamente estabilizante.
Летит самолет, на высоте тысяч футов, со скоростью сотен миль в час, а вы пытаетесь сбросить предмет, бомбу, на какую-то стационарную цель, учитывая различные потоки ветра, облачность и другие помехи.
Tenemos un avión a miles de metros de altitud que viaja a cientos de kilómetros por hora, e intentamos lanzar un objeto, una bomba, hacia un objetivo fijo en medio de todo tipo de vientos, nubosidades, y toda clase de impedimentos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert