Sentence examples of "своевременным" in Russian
Совпадение экономического кризиса с тридцатилетием начала экономических реформ в Китае стало своевременным напоминанием о муках Культурной революции, воспоминания о которой заставляют большинство китайцев противиться возвращению в том или ином виде к дореформенным временам.
La coincidencia de la crisis económica con el 30o aniversario de las reformas de China ha servido de oportuno recordatorio de las penurias de la Revolución Cultural, cuyos recuerdos hacen que la mayoría de los chinos se opongan a volver de cualquier manera a los años anteriores a las reformas.
Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным.
Más allá de cual sea el resultado de las elecciones, el retorno de la voluntad política y la legitimidad a Francia se producirá justo a tiempo.
Оксфорд - Из-за того, что миротворческие инициативы в странах, переживших конфликт, являются дорогостоящими и сложными, а также потому, что война в Ираке подорвала веру богатых наций в их потенциальный успех, беспристрастный взгляд на использование военной интервенции является своевременным.
OXFORD - En vista de que las iniciativas de fuerzas de paz en los países post-conflicto son costosas y complejas, y dado que la guerra en Irak socavó la fe que tenían las naciones ricas en su probable éxito, una mirada desapasionada del uso de la intervención militar es oportuna.
Для Газпрома своевременное завершение этого огромного проекта - это победа.
Para Gazprom, la finalización a tiempo de esta enorme obra presenta aires de victoria.
Более полная и своевременная информация действительно может быть полезной.
En efecto, una información más completa y oportuna podría ser útil.
Увеличение финансовой помощи совместно с улучшением системы государственного управления в бедных странах могут способствовать своевременному достижению целей развития тысячелетия.
Si en estos países se combina una mayor ayuda financiera con buenas prácticas de gobierno, será posible lograr a tiempo las Metas de Desarrollo del Milenio.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях.
La necesidad de adoptar medidas "colectivas, oportunas y decisivas" es abrumadora.
В отличие от прочих кризисов, МВФ своевременно предоставил достаточное количество денег, а также проявил политическую решимость, необходимую для придания правдоподобия планам по спасению.
A diferencia de otras crisis, esta vez el FMI acudió a tiempo, trayendo tanto el dinero suficiente como los compromisos de política necesarios para que sus planes de rescate pudieran funcionar.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Esto impide aplicar medidas de alivio oportunas para los problemas de endeudamiento y pone trabas a la recuperación.
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
Syroka y sus colegas están procurando fomentar la utilización de la tecnología financiera moderna para velar por que la ayuda llegue a tiempo -y en volumen suficiente-para evitar semejantes consecuencias.
В своем раннем возрасте он, возможно, окажется неспособен своевременно и гибко оказать надлежащую помощь в чрезвычайной ситуации.
En su infancia, quizás no sea capaz de proporcionar ayuda de emergencia adecuada en forma oportuna y flexible.
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию.
Al no actuar a tiempo, los bancos centrales han permitido una peligrosa erosión de la confianza y la riqueza, que está creando condiciones parecidas a las de "intentar empujar desde el extremo de una cuerda".
Но для все большего количества стран размышления Тинлея по поводу источников благополучия не только своевременны, они необходимы.
Pero, para cada vez más países, la reflexión de Thinley sobre las fuentes máximas de bienestar no sólo es oportuna sino urgente.
Исследователи, занимавшиеся изучением программ по развитию маленьких детей в Латинской Америке, пришли к выводу о том, что участие в данных программах позволяет детям лучше подготовиться к началу школьной жизни, увеличивает их шансы своевременно поступить в школу, снижает вероятность оставления на второй год и исключения из школы, а также улучшает общий уровень успеваемости.
Los investigadores que han examinado los programas de desarrollo infantil de América Latina han concluido que la participación en ellos está relacionada con una mejor disposición escolar, una mayor probabilidad de matriculación a tiempo en las escuelas, tasas menores de repetición de cursos y abandono de la escuela y unos mejores resultados académicos globales.
И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно.
Y, por suerte, hemos visto que el gobierno responde más oportunamente y con más frecuencia a las preocupaciones públicas.
Динамичный рост экономики Китая во многом обязан ловкой политике центрального правительства, которая сочетает своевременные и взаимодополняющие стратегии развития.
China le debe su creciente dinamismo en parte a la sagaz búsqueda de estrategias de desarrollo oportunas y complementarias de las autoridades centrales.
Следующий саммит Группы двадцати, планируемый в Лондоне в начале апреля, предоставит крайне важную возможность для принятия своевременных мер.
La próxima reunión del Grupo, que se llevará a cabo en Londres a principios de abril, es una ocasión crucial para emprender acciones oportunas.
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно.
Las disoluciones del parlamento en 1999 y 2006 se llevaron a cabo de acuerdo con la ley y se convocó oportunamente a elecciones.
Первый заключается в том, что ничто не может заменить своевременные и скоординированные действия, когда единая валюта находится под давлением.
La primera es que no hay sustituto para la acción oportuna y coordinada cuando la moneda única se encuentra bajo presión.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert