Sentence examples of "следила" in Russian
Я мечтала быть астронавтом и всегда следила за развитием технологий мониторинга Земли из космоса особенно за теми средствами,
Yo quería ser astronauta así que eh constantemente seguido cuales son las herramientas disponibles para monitorear la Tierra desde el espacio exterior.
А что было бы, если до моей поездки в Мексику, я бы следила за дебатами об иммиграции с обеих сторон, и со стороны США, и со стороны Мексики?
¿Qué hubiera sido si antes de mi viaje a México yo hubiese seguido los dos polos del debate sobre inmigración, el de EE.UU. y el de México?
Пакистан и Индия - особенно последняя - также будут внимательно следить за происходящими изменениями.
Pakistán y la India, -especialmente la segunda- también vigilarán cuidadosamente cómo se desarrollan las transiciones.
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия.
El sistema legal de los Estados Unidos vela por que se responsabilice de las consecuencias a las empresas que ofrezcan un producto defectuoso y, en particular, si resulta peligroso.
Вы не сможете участвовать в производстве, если вы твердите лозунги или следите за друзьями.
No se puede producir mientras se gritan lemas o se espía a los amigos.
А люди, дающие нам такие возможности - YouTube'ы, Facebook'и, Twitter'ы и TED'ы - оказываются обязанными следить за нами, или же рискуют стать соучастниками нарушения.
Y la gente que nos brinda esas posibilidades los YouTubes, los Facebooks, los Twitters y los TEDs se ocuparán de vigilarnos o están a la caza de infracciones.
Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки.
Los responsables de la formulación de políticas deberían vigilar muy de cerca los cambios potenciales de las condiciones económicas del G-7.
Защитники окружающей среды нанимали ученых, адвокатов и лоббистов, которые следили за тем, чтобы законы не просто передавались в Конгресс, но и соблюдались на практике.
Los medioambientalistas contrataron a científicos, abogados y cabilderos, que velaron por que no sólo se aprobaran leyes en el Congreso, sino que, además, se aplicasen en la práctica.
Между тем, в Соединенных Штатах спор о шпионаже правительства за собственными гражданами вроде бы поутих, главным образом потому, что люди сейчас убеждены - их правительство будет следить только за настоящими негодяями.
Mientras tanto, en Estados Unidos, la polémica generada por el espionaje del gobierno de sus ciudadanos parece haberse apagado, principalmente porque la gente hoy está convencida de que su gobierno sólo espiará a los tipos realmente malos.
С тех пор я внимательно следил за его карьерой.
Desde entonces he seguido su carrera con detenimiento.
Я особенно убеждена, что мы должны пристально следить за игроками финансовых рынков, вроде хеджевых фондов.
Estoy especialmente convencida de que debemos vigilar de cerca a los actores de los mercados financieros, como los fondos de cobertura.
Мы также следим за тем, чтобы каждый месяц медицинские работники доставляли вакцины и другие медицинские услуги "последнюю милю" до матерей и детей удаленных сельских районов.
Mediante el propano, podemos estar seguros de que las vacunas no se echan a perder durante el viaje desde donde se las produce hasta la madre y el niño y una vez al mes velamos por que los agentes de salud entreguen las vacunas y otros servicios de salud recorran "la última milla" hasta las madres y los niños de zonas rurales remotas.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире.
También es fácil predecir que los gobiernos donantes examinarán con cuidado los gastos crecientes de las 14 operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU en todo el mundo.
Итак, он налаживает визуальный контакт, следит за его глазами.
Así que hace contacto visual con él, siguiendo sus ojos.
И даже если следить за пользователем стоит копейки, это сокрушит сервис с сотней миллионов пользователей.
Y aunque costara 10 centavos vigilar a un usuario, eso destruiría un servicio de cien millones de usuarios.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип.
En realidad la gente luego del colapso del régimen de Hosni Mubarak, los jóvenes que se han auto-organizado en ciertos grupos y concejos, están velando por la transformación tratando de encaminarla para satisfacer los valores democráticos pero al mismo tiempo también para que sea razonable y para que sea racional, para que no se salga de control.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert