Sentence examples of "следствии" in Russian with translation "consecuencia"
Они не включают людей, которые погибли в следствии гражданских войн, например, от голода или болезни.
Deja afuera a las personas que murieron como consecuencia de la guerra civil, de hambre o por enfermedad, por ejemplo.
Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
No es probable que la consecuencia de ello sea la transparencia.
Как следствие, взлетели бы цены на нефть.
Como consecuencia, los precios del crudo se irían a las nubes.
Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
La mortalidad maternal es una consecuencia siniestra de esta situación compleja.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura.
Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта.
En consecuencia, en la mayoría de los países, el crédito sigue contrayéndose.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах.
Y las consecuencias de este problema se perciben en las librerías.
Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
De modo que la caída del Muro de Berlín, menos de un decenio después, fue consecuencia de esas ideas.
Как следствие, право, являющееся основой институционального строительства, воспринималось всего лишь как набор инструментов.
Como consecuencia, el Derecho, que constituye el fundamento de la construcción institucional, se ha considerado como una mera caja de herramientas.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio.
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
Por eso pienso que la invención de la Internet computarizada es una consecuencia inevitable de un modelo previo biológicamente exitoso.
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Una consecuencia duradera de la más reciente filtración es la circunspección al compartir información con los Estados Unidos.
Как следствие результатов оксфордского исследования, сейчас существует более последовательный подход и доказательства улучшения результатов.
Como consecuencia del informe, hay ahora un uso más consistente y existen evidencias de que los resultados están mejorando.
Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями.
En consecuencia, los académicos están perdiendo el control de sus estándares de desempeño a manos de "administradores del conocimiento".
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации.
Algunos podrían argumentar que la igualdad de género es consecuencia del proceso de modernización, no de la occidentalización.
Иногда лучший способ убедиться в правоте утверждения - это убедиться в правоте наиболее экстремального следствия.
A veces la mejor manera de probar una hipótesis es considerar sus consecuencias más extremas.
демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение.
la disminución demográfica y, en consecuencia, las perspectivas de costos crecientes de atención a la salud y de pensiones.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert