Exemples d'utilisation de "случайности" en russe

<>
Есть мнение, что такие случайности совсем не случайны. Algunos opinan que casualidades así no son ningún tipo de coincidencias.
Больше ли образовалось скоплений, чем их возникает при простой случайности? ¿Hay más de afinidad de la que habría debido al simple azar?
Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, Bien, por una total casualidad, incursioné muchos años atrás en el estudio de esta forma de complejidad.
Например, что-то вроде Правила 30 может работать как очень хороший генератор случайности. Algo como la regla 30, por ejemplo, parece ser un muy buen generador de azar.
И на самом деле в данном случае, к моему сожалению, это получилось по чистой случайности. Y de hecho, en este caso, lamento decirlo, sucedió -fue por casualidad.
Внося в игру фактор случайности и непредсказуемости, мяч преобразовывает ожесточенную и лишенную всякой романтики схватку людей в явление духовности и свободы. Al introducir los elementos del azar y la incertidumbre, el balón convierte una lucha humana amarga y mundana en una epifanía de espiritualidad y libertad.
В целом, я хочу заставить вас задуматься о месте неопределенности, случайности и шанса в нашем мире, как этому относиться, и о том насколько правильно или неправильно мы об этом думаем. Lo que sobre todo quiero conseguir es que piensen acerca del lugar que la incertidumbre, el azar y la probabilidad ocupan en nuestro mundo, y cómo reaccionamos frente a ello, y que tan bien razonamos o no respecto a esto.
Я верю, что ты - не случайность. Tu existencia no es una casualidad.
Она не верила в случайность. Ella no creía en el azar.
PIPA и SOPA не странности, не аномалии, они не случайность. PIPA y SOPA no son rarezas, no son anomalías, no son eventualidades.
И это не было счастливой случайностью: Tampoco fue casualidad:
Мы знаем что вероятность, и неопределенность, и случайность часть нашей повседневной жизни. Bien, sabemos que el azar, la probabilidad y la incertidumbre son parte integral de nuestra vida diaria.
Это не просто случайность, это должно было случиться. Eso no es por casualidad, es por diseño.
Если бы не было Бога, мы были случайностями, результат космического произвольного случая во Вселенной. "Si no hubiera Dios, todos seríamos accidentes, seríamos el resultado de azares astronómicos del Universo.
Мероприятие Ожирение - это не случайность проводилось второй год подряд, при поддержке страховой компании Vseobecna zdravotni pojistovna и компании Unilever. Ya era la segunda edición del programa de "La obesidad de no es una casualidad", que apoya la Compañía de Seguro Sanitario General y la empresa Unilever.
Более 19% детей, страдающих от ожирения, ели на ужин картофель фри накануне опроса, относящегося к образовательному мероприятию под названием Ожирение - это не случайность. Para cenar, más del 19% de los obesos habían cenado patatas fritas el día antes del análisis, el cual está vinculado al programa de prevención "La obesidad no es una casualidad".
Футбольная победа Испании не была счастливой случайностью, а явилась кульминационным моментом в длительном эволюционном процессе становления в качестве побеждающей машины начиная с испанской фурии эпохи Франко. La victoria de la selección Española no fue una casualidad, sino la culminación de una larga transformación que, partiendo de la furia española de su pasado franquista, ha evolucionado hasta emerger como una máquina de ganar competiciones.
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта. "En el grupo de control de los participantes en el estudio, que rellenaron el cuestionario después de acabar el programa de prevención "La obesidad no es una casualidad", se dio en muchos casos un cambio importante a favor de los principios de una alimentación sana", se apunta en los resultados del estudio.
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю. Todos esos accidentes que terminaron creando la narrativa vital que heredamos.
Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться. Por suerte, y no por prudencia, esta catástrofe no ocurrió.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !