Sentence examples of "собственных" in Russian

<>
Translations: all1489 propio1340 en realidad19 other translations130
Также это познание собственных возможностей. Y también se trata de potencial, a nivel personal.
Движение учится на собственных ошибках. Se aprende mucho de los errores.
У них было достаточно своих собственных. Tenía bastante con las suyas.
Вы видите сразу два собственных отражения: Se ve uno por duplicado:
Они не открыты ценностям, отличным от их собственных. No dan muestras de apertura a valores diferentes de los suyos.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. Este retiene hasta 30 mil veces su masa.
ограниченные стратегии, которые смогут защитить их собственных граждан. estrategias limitadas que protegerían a sus ciudadanos.
Корпоративный девиз IBM - менять все, кроме своих собственных ценностей. La divisa de IBM es cambiarlo todo, salvo su valor.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. Pagar impuestos hace que las personas sientan en sus bolsillos la destrucción que causan.
Это также предоставит женщинам большее право голоса в собственных семьях. Además, brinda a las mujeres una mayor capacidad de negociación en sus familias.
В данном случае, двух людей привязывает именно схожесть собственных размеров. Aquí, construyo mi vínculo contigo porque ambos compartimos un tamaño corporal similar.
Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах. Es posible cultivar ciertos alimentos en el hogar.
И состав наших собственных генов описан точно таким же способом и кодом. Nuestra receta, nuestros genes, tienen exactamente el mismo código, ese mismo sistema de escritura.
В дополнение, существуют сотни, если не тысячи собственных неправительственных организаций на Гаити. Además, hay cientos, si no miles, de ONGs haitianas locales.
Быстро растёт потребление собственных запасов угля и производство биотоплива из местного сырья. Los tomadores de decisiones optan por el camino que ofrece menos resistencia y le dan poca atención a la reducción del consumo de energía, hasta que el abastecimiento empieza a escacear.
Европейцы жалуются, что США использовало МВФ как орудие в своих собственных целях. Los europeos se quejan de que los EU utilizaron al FMI como una herramienta para sus propósitos.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах. Al mismo tiempo, las imágenes de la vida en nuestra sociedades están cambiando.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. Ahora Erdoğan promete "reconstruir a Turquía" a su autoritaria y religiosa imagen y semejanza.
И их президенты, несмотря на свою неоспоримую компетентность, наблюдают за падением собственных рейтингов. Y sus presidentes, a pesar de su innegable competencia, están viendo cómo sus índices de aprobación se desmoronan.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях. Pero los parientes del campo no tienen zapatos que calzarse, ni monedas que ahorrar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.