Sentence examples of "согласию" in Russian with translation "acuerdo"
Translations:
all291
consenso112
acuerdo88
consentimiento49
paz9
aprobación7
asentimiento4
autorización3
anuencia2
aquiescencia2
conformidad1
concordia1
other translations13
Либералам относительно легко прийти к согласию на уровне "тонкой" солидарности.
Por ejemplo, entendemos a la gente que lucha por su libertad, y podemos estar de acuerdo con su definición de libertad.
А Хайек нашел "обнадеживающим", что они с Кейнсом пришли к "столь полному" согласию.
Y, Hayek opinó que era "tranquilizador" saber que él y Keynes estaban de acuerdo de "manera tan plena".
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Más aún, las diferencias culturales hacen difícil llegar a acuerdos amplios sobre la regulación de contenidos en línea.
Важно, чтобы главные оппозиционные объединения пришли к согласию в своих целях и позициях на переговорах.
Es esencial que todos los principales grupos de oposición lleguen a un acuerdo acerca de sus intenciones y posiciones de negociación.
В начале чемпионата я и мои подруги не могли прийти к согласию, за какую команду болеть.
Al comienzo del campeonato, mis amigas y yo no parecíamos capaces de ponernos de acuerdo sobre a qué equipo apoyar.
Все политические силы должны признать тяжелое положение страны и прийти к общему согласию для осуществления законодательной деятельности.
Todo el espectro político debe reconocer el predicamento del país y encontrar puntos de acuerdo para legislar.
Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене.
A no ser que Francia, Gran Bretaña y Alemania estén de acuerdo, existen pocas posibilidades de que la Unión actúe eficazmente en la escena internacional.
Таким образом, перспектива проведения чемпионата мира по футболу может стать еще одним стимулом для израильтян и палестинцев прийти к согласию.
De hecho, la perspectiva de ser anfitriones de la Copa Mundial sería un incentivo adicional para que israelíes y palestinos lleguen a un acuerdo.
Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение.
Las grandes potencias de hoy no están de acuerdo sobre las reglas que deben regir al mundo, y mucho menos sobre las sanciones a aplicarse por romperlas.
США следует придти к согласию со своими союзниками и начать прямые переговоры со всеми остальными игроками, чтобы попытаться достичь нового регионального согласия.
Estados Unidos tendrá que llegar a un acuerdo con sus aliados e iniciar conversaciones directas con el resto de los jugadores para intentar lograr un nuevo consenso regional.
И приходили бы к согласию, в котором все были бы счастливы, без лишних манипуляций - которые в основном я делаю, я манипулирую ими.
Y, llegarían a un acuerdo con el que todo mundo estaría feliz, sin tener que manipularlos tanto que es básicamente lo que yo hago, manipularlos.
Многие сегодня считают, что неспособность прийти к согласию по иракскому вопросу, если не полностью уничтожило, то, во всяком случае, нанесло серьезный ущерб ООН и НАТО.
Es una percepción generalizada el que la ONU y la OTAN han sufrido un daño, si no una ruptura, por no haber llegado a un acuerdo acerca de qué hacer con Irak.
Не удалось прийти к согласию и по предложению о наделении евро-группы, состоящей из министров экономики и финансов стран зоны евро, официальными полномочиями принятия решений, касающихся экономической политики государств - членов ЕС.
Ni había acuerdo sobre la propuesta de otorgar al Eurogrupo (los ministros de economía y finanzas del área del euro) poderes de decisión formales sobre las políticas económicas de los miembros de la UE.
Но израильское правительство и армия отказываются, называя Хамас "террористами" для отрицания их законности, несмотря на то, что раньше они пришли к согласию в южном Ливане с Хезболлой, которую теперь они тоже считают "террористической организацией".
Pero el gobierno y el ejército de Israel se niegan y tildan a Hamas de "terroristas" con el fin de negarles legitimidad, a pesar de que anteriormente llegaron a un acuerdo con Hezbollah, a quien también consideran una "organización terrorista".
Это бы усилило того, кого бы он назначил, когда Рауль, которому сейчас 76 лет, тоже оставит свои посты, и они с Фиделем, вероятно, не пришли к согласию по поводу того, кто должен стать следующим после него.
Hacerlo daría a quien sea que escoja una ventaja cuando Raúl, que tiene 76 años, se jubile y él y Fidel no necesariamente estén de acuerdo en quién debería ser el próximo.
К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию.
Las cuestiones de seguridad deben tomarse muy seriamente, pero tienen cada vez menos peso, porque se puede dejar un período lo suficientemente prolongado entre la conclusión del tratado y su plena implementación para resolverlas por mutuo acuerdo.
Если регулирующие органы ЕС придут к согласию по поводу данного требования ко всем компаниям добывающей промышленности, зарегистрированным на их фондовых биржах, данная норма прозрачности будет применена ко всем подобным компаниям, вне зависимости от того, где расположены их штаб-квартиры.
Si los reglamentadores europeos pueden llegar a un acuerdo sobre esa prescripción para las empresas de la industria extractiva cotizadas en sus bolsas de valores, se les aplicará esa norma de la transparencia independientemente de dónde estén radicadas sus sedes.
Это произошло с Биллом Клинтоном в Кэмп-Дэвиде в 2000 году, когда он не смог привести к согласию премьер-министра Израиля Эхуда Барака и председателя ООП Яссера Арафата, а также с планом действий Буша в 2003 году, когда обе стороны дали свое принципиальное согласие о его общем руководстве, но сделали мало для его осуществления.
Eso le sucedió a Clinton en Campo David en 2000, cuando no logró que el Primer Ministro israelí, Ehud Barak, y el Presidente de la OLP, Yasser Arafat, alcanzaran un acuerdo, y a la hoja de ruta de Bush en 2003, cuando ambas partes estuvieron de acuerdo en principio con sus líneas generales pero hicieron poco para aplicarlas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert