Sentence examples of "создают" in Russian with translation "hacer"

<>
Три человека создают одного героя. Son tres cabezas haciendo un personaje.
Таким образом создают рыбок GloFish. Así se hace un GloFish.
А сейчас они еще создают светящихся кроликов и много других светящихся вещей. Ahora se están haciendo conejos flúo y todo tipo de cosas flúo.
Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос. Podemos verlos indirectamente porque los agujeros negros hacen estragos en su entorno.
Они создают в мозгу отвлекающий шум с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять. Lo que hacen es que introduce un ruido en el cerebro para que las neuronas no se entiendan entre ellas.
Действительно, подобные политические междоусобицы создают впечатление, что Евросоюзом больше не движут великие и благородные устремления. Es cierto que esa lucha interna hace que parezca que la UE ya no estuviera motivada por ambiciones nobles y grandes.
А молодые люди в новых городах, которые они сами создают, делая что-то новое - на Юге. y gente joven en flamantes ciudades que están inventando, haciendo cosas nuevas, en el sur.
Но эти колебания создают не различные музыкальные ноты, а порождают различные частицы, из которых состоит весь окружающий мир. Ellas no producen notas musicales diferentes lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor.
те, которые создают маленькие, изысканные, дорогие вещи, и те, которые управляют деньгами тех, кто покупает маленькие, изысканные, дорогие вещи. los que hacen objetos costosos, pequeños y exquisitos, y los que administran el dinero de quienes compran objetos costosos, pequeños y exquisitos.
По сути, в этом мире я взаимодействую с другими существами, а это те самые существа, которых создают другие игроки. De hecho, cuando interactúo en este mundo con otras criaturas, estas criaturas llegan de manera transparente desde los otros jugadores.
Официальный запрет препятствует ответной реакции, а человеческая слабость и личный интерес карьеристов из тех людей, что участвовали в событиях, создают дополнительную поддержку официальному запрету. La prohibición oficial impide la reflexión, pero la debilidad humana y el interés por hacer carrera por parte de quienes participaron sirven de sostén para la prohibición oficial.
Итак, люди создают эти формы руками, головами и так далее, или друг с другом, эти формы в буквальном смысле производят звуки и падают из воздуха. Así como la gente hace formas con sus manos o con sus cabezas y sucesivamente, o con otros, estas formas literalmente producen sonidos y una salida de aire ligero.
И под этим я имею в виду не дилетантсткую культуру, а культуру, в которой люди создают, потому что им нравится то, что они делают, а не ради денег. Con lo cual no quiero decir cultura de "aficionadillos" sino que me refiero a la cultura en la que las personas producen por el amor a lo que están haciendo y no por el dinero.
И это потрясающее событие, где можно встретиться и поговорить с этими людьми, которые создают вещи и которые приехали туда, чтобы показать эти вещи, рассказать о них, и просто пообщаться. Es un evento fabuloso para conocer y hablar con esta gente que hace cosas y están ahí para enseñárselas y hablarles de ellas y tener una buena conversación.
Воспринимая разные части ислама, как единую угрозу для Запада, они, таким образом, затрудняют мусульманам борьбу со своим блокированным мышлением - такие люди, как Осама бен Ладен, создают своего единого врага в лице "христиан и евреев". Al tratar a todos los segmentos variados del Islam como meramente partes de una amenaza unificada a Occidente, hacen que a los musulmanes les resulte más difícil pararse y criticar a sus propios pensadores en bloque -gente como Osama bin Laden, que está construyendo su propio enemigo unificado, compuesto por "cristianos y judíos".
Компании не инвестируют достаточно в новые заводы и оборудование, не создают дополнительных рабочих мест во многом потому, что люди не тратят достаточно - или не ожидается, что они достаточно потратят в будущем - чтобы удержать экономику на полном ходу. Las empresas no están invirtiendo lo suficiente en nuevas instalaciones y equipo ni creando puestos de trabajo, en gran medida porque el público no está gastando lo suficiente -o no se espera que lo haga en el futuro- para mantener la economía a toda marcha.
Если бы я написала автобиографию, то назвала бы ее "Художники, которые привели меня к созданию выставок", потому что моя работа, связанная с пониманием искусства и культуры, стала следствием изучения художников, того, какие смыслы они создают, что они делают и кто они есть. Y si yo escribiera un libro lo llamaría "Artistas que me han guiado a mis muestras" porque mi trabajo comprendiendo el arte y la cultura ha surgido de seguir a los artistas, de la observación de lo que los artistas significan, de lo que hacen y de lo que son.
Например, в строительстве подрядчики создают партнерские соглашения с лабораториями в целях тестирования материалов, которые лучше отражают тепло и в то же время поглощают энергию и снабжают ею системы охлаждения, а коммунальные предприятия используют новые программные инструменты для развертывания "умных" счетчиков в домах и офисах. En la construcción, por ejemplo, los contratistas están constituyendo asociaciones con laboratorios para hacer pruebas con materiales que reflejen mejor el calor y absorban la energía para alimentar los sistemas de refrigeración y las empresas de servicios públicos están aprovechando los nuevos instrumentos informáticos para desplegar contadores inteligentes en los hogares y las oficinas.
Я просто создавал разные вещи. Simplemente hacía cosas.
Какой мир мы должны создавать? ¿Qué mundo deberíamos de hacer?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.