Sentence examples of "соображения" in Russian

<>
Translations: all96 consideración62 razón14 other translations20
Вместе мы основали "Институт Соображения", Juntas tenemos una nueva organización llamada The Institute For Figuring.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. Y, sí, a veces el dinero influye.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения. Para lograrlo, es necesario equilibrar muchas cuestiones.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми. Por desgracia, esta visión es a la vez demasiado optimista e ingenua.
Итак, может быть у вас возникают те же соображения, Entonces tal vez están teniendo la misma intuición.
Эти соображения про анабиоз касаются не только клеток и маленьких странных организмов. Estas ideas de la animación suspendida no son sólo sobre células y pequeños, extraños organismos.
Таким образом, если эти соображения верны, вот как будет выглядеть наша ультрамикроскопическая Вселенная: Así que si estas ideas son correctas, esto es a lo que se asemeja el paisaje ultramicroscópico del universo.
Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения. Ambos estaban motivados por preocupaciones comunes por los derechos humanos y la democracia, así como, tal vez, por consideracioens geopolíticas.
Но там, где речь идет о человеке, на первый план должны выступать соображения безопасности. Pero en cuanto a humanos se refiere la seguridad debe estar primero.
Наездник считает, что он может командовать слоном, но в действительности у слона свои собственные соображения. Y el jinete piensa que le puede decir qué hacer al elefante, pero el elefante realmente tiene sus propias ideas.
Все это интуитивно понятно, к тому же постоянно появляется все больше научных доказательств, подкрепляющих данные соображения. Todo ello tiene sentido, intuitivamente, y hay un corpus cada vez mayor de documentación científica para respaldarlo.
У Китая, Индии и других развивающихся стран есть одно соображение по этому поводу, а, точнее, три соображения. China, India y otros países en desarrollo tienen un punto a su favor -o más bien tres -.
Хочется надеяться, что эту задачу может немного облегчить публикация книги, в которой экономисты Копенгагенского консенсуса излагают свои соображения. Es de esperar que esa tarea resulte algo más sencilla gracias a la publicación de un libro en el que los economistas del Consenso de Copenhague resumen sus ideas.
Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное. Por lo tanto, aprovecha la buena voluntad de China y sus preocupaciones de seguridad nacional, e incluso considera que el patrocinio de la China es algo que merece recibir.
В то же самое время, существуют серьезные соображения в пользу возобновления помощи по восстановлению иракской нефтяной промышленности со стороны США. Al mismo tiempo, la lógica de un renovado apoyo estadounidense a la industria petrolera iraquí sigue siendo fuerte.
Ничего из этого не делает Джулиана Ассанжа Даниэлем Эллсбергом (который 40 лет назад раскрыл документы Пентагона, содержащие соображения правительства США относительно Вьетнама). Nada de esto convierte a Julian Assange en un Daniel Ellsberg (quien hace 40 años filtró los Documentos del Pentágono, exponiendo el pensamiento del gobierno de Estados Unidos sobre Vietnam).
Постоянное создание новых потребностей, в основе которых не лежат соображения о том, как эти новшества впишутся в нашу жизнь, может привести к механическому, безрадостному потреблению. La creación constante de necesidades nuevas (cuando no están limitadas por una idea clara de la forma en que las novedades encajan en nuestras vidas) nos puede llevar a un triste círculo de consumismo.
Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и предрассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла. En lugar de atender a los miedos y prejuicios europeos sobre los tipos de cambio, el Presidente de la Fed debe dejar la política a un lado y atenerse a principios económicos racionales.
Один из углов, под которым мы теперь смотрим на это, то, что мы пытаемся сделать с Институтом Соображения, и проектами, подобными этому - мы пытаемся сделать детский сад для взрослых. Una de las formas de lograrlo que hemos intentado en el Institute for Figuring, y en proyectos similares, es con jardines de infantes para adultos.
Каждое заседание похоже на чаепитие, в ходе которого представители высказывают случайные соображения, хвалят правдивость докладов партии и пытаются показать как тщательно они изучали, и как глубоко они понимают эти самые доклады. Cada sesión es como una velada para tomar el té a media tarde, en donde los representantes presentan reflexiones al azar, alaban la precisión de los informes de los líderes e intentan demostrar cuán concienzudamente los han estudiado y con qué profundidad los han comprendido.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.