Exemples d'utilisation de "соотечественнику" en russe

<>
В результате, его соотечественники время от времени прощали ему его частые выходки. Gracias a ello, sus compatriotas disculparon su frecuente mal comportamiento una y otra vez.
это все дело рук наших с вашими соотечественников. son introducidos al mercado por ciudadanos, para sus conciudadanos.
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы. La mayoría de sus compatriotas la rechazaron, como también los palestinos.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках. Está la obligación de hacerse cargo de la propia familia, los amigos, o incluso los conciudadanos.
В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; En el pasado, un africano pobre habría mirado a sus compatriotas y habría sentido resentimiento por su riqueza;
Разницу между 70 долларами и 5300 долларами можно считать надежным индикатором относительной важности, которую американцы придают интересам своих соотечественников в сравнении с интересами других людей. La diferencia entre $70 y $5,300 puede ser un sólido indicador del peso relativo que los estadounidenses le dan a los intereses de su conciudadanos en comparación con lo que brindan a la gente en otras partes.
Американские либералы также часто грешат презрительным отношением к вкусам и привычкам своих провинциальных соотечественников. Los liberales norteamericanos, también, suelen ser culpables de burlarse despectivamente de los gustos y hábitos de sus compatriotas provincianos.
После выхода на чемпионат мира 2006 года национальная сборная Кот-д'Ивуара, включающая игроков с севера и юга страны, обратилась ко всем своим соотечественникам с просьбой сложить оружие и положить конец конфликту, расколовшему их страну. Después de haber clasificado para este Mundial, la selección de Costa de Marfil, que incluye a jugadores del norte y del sur, se dirigió a todos sus conciudadanos para solicitar que las facciones beligerantes dejaran las armas y pusieran fin al conflicto que ha destrozado su país.
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. En 1986, mis compatriotas desafiaron pacíficamente a los tanques de Marcos y demostraron su fe en sí mismos.
Особенно я ожидаю великих дел от своих соотечественников корейцев - удивительных людей, которые наконец-то нашли себя. Y particularmente espero grandes cosas de mis compatriotas coreanos, un pueblo admirable que salió adelante solo.
В 2009 году мои соотечественники снова вышли на улицы, чтобы проводить мою мать в ее последнюю обитель упокоения. En 2009, mis compatriotas volvieron a salir a las calles para acompañar a mi madre hasta su último lugar de descanso.
В результате выборов мои соотечественники дали мне торжественный мандат сделать демократию средством ликвидации коррупции и борьбы с нищетой. En las urnas, mis compatriotas me encomendaron el mandato solemne de hacer de la democracia el medio para eliminar la corrupción y aliviar la pobreza.
Возможно, это и удивительно, но Луговой, похоже, не задается вопросом, почему он вызывает такой энтузиазм среди своих соотечественников. Tal vez resulte sorprendente el que Lugovoi no parezca preguntarse por qué está disfrutando de una recepción así de entusiasta por parte de sus compatriotas.
На знаменитой карте, нарисованной моим другом и соотечественником Саулом Стейнбергом изображена "всемирная деревня", как она выглядит из Манхэттена: Un mapa famoso, pintado por mi amigo y compatriota Saul Steinberg, describe la aldea global tal como se ve desde Manhattan:
Безусловно, международная мобильность футболистов увеличила разрыв доходов между звездами, вроде Дрогбы и Это и их соотечественниками у себя дома. No hay duda de que la movilidad internacional de los jugadores de fútbol ha aumentado la brecha de ingresos entre estrellas como Drogba y Eto'o y sus compatriotas que se quedaron en África.
Я выросла в Кении, где мои соотечественники страстно следят за английской премьер-лигой, возможно, вследствие нашей колониальной связи с Англией. Crecí en Kenia, donde mis compatriotas siguen fielmente a la Liga de Primera División Inglesa, quizás debido a nuestro vínculo colonial con Inglaterra.
Но Сирия будет меняться, и я, как и мои соотечественники, молюсь, что когда наступят перемены, она будет мирной и гармоничной. Pero Siria cambiará y yo, al igual que mis compatriotas, rezo para que cuando se produzca el cambio, sea pacifico y armonioso.
Двадцать пять лет назад весь польский народ был ошеломлён, когда узнал, что их соотечественник, краковский кардинал Карол Войтыла избран Папой Римским. Hace veinticinco años, el pueblo polaco se sorprendió por la elección como Papa de su compatriota, el cardenal Karol Wojtyla de Cracovia.
Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие. Deng Xiaoping advirtió a sus compatriotas sobre abstenerse de aventuras externas que pudieran poner en peligro el desarrollo interno.
Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников. La mayor parte de los economistas estudian la historia reciente de su propio país, que es lo más fácil de hacer, y sus resultados suenan superficialmente importantes a la mayoría de sus compatriotas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !