Beispiele für die Verwendung von "сопутствующее" im Russischen
Слава богу, есть определенные политические принципы и идеи, которые правительства должны бы выполнять, инвестируя в них свой политический капитал, если они хотят, чтобы инновации и сопутствующее им процветание возобновились.
Por fortuna, hay algunos preceptos e ideas en materia de políticas en los que los gobiernos harían bien en invertir su capital político, si quieren que se reanude la innovación y la prosperidad que la acompaña.
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Cada imagen se acompaña por un texto fáctico, muy detallado.
Урок заключается в том, что рынки просто не могут работать без наличия сопутствующего общественного товара и высококачественного правительственного надзора.
La enseñanza que se desprende es, sencillamente, la de que los mercados no pueden funcionar sin bienes públicos acompañantes y supervisión estatal de gran calidad.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
El conflictoruso-georgiano ha encarnado los primeros ataques cibernéticos que han acompañado un conflicto armado.
К тому же, сопутствующий механизм финансирования MEDA принципиально и специально включал в себя Европейскую инициативу за демократию и права человека.
Además, del mecanismo de financiación MEDA acompañante formaba parte decisiva y específica la Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos.
Но этим хорошим новостям о промышленном цикле США сопутствуют плохие новости о занятости.
Pero esta buena noticia sobre el ciclo empresarial en los EU ha venido acompañada de malas noticias en lo que se refiere al empleo.
После Ирана и Саудовской Аравии, шариатская судебная система Малайзии, вероятно, является самой обширной в мусульманском мире, а сопутствующая бюрократия не просто велика, но обладает бoльшей властью, чем национальный парламент.
Después de Irán o Arabia Saudita, el sistema judicial de la sharia en Malasia probablemente sea el más costoso del mundo musulmán, y la burocracia acompañante no sólo es grande sino que tiene más incidencia que el parlamento nacional.
Информационная революция и сопутствующий ей процесс глобализации преобразуют мир и делают его значительно компактнее.
La actual revolución de la información y el tipo de mundialización que la acompaña están transformando y empequeñeciendo el mundo.
Но гораздо более серьезная проблема - которую также широко затрагивают в сопутствующих дебатах - заключается в необходимости предотвращения кризисов.
Pero un desafío mucho más significativo -que surge profusamente en el debate que lo acompaña- es la necesidad de una prevención de la crisis.
Новое открытие Запада и сопутствующих ему институтов власти и их защита, чего бы это ни стоило, является сегодня наипервейшим вопросом на повестке дня свободы.
Redescubrir al Occidente y a las instituciones que lo acompañan, y defenderlos a toda costa, es el tema principal de la agenda de la libertad hoy en día.
Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора.
Esa aceptación de la responsabilidad colectiva debe ir acompañada del abandono de la capacidad de veto de los EE.UU. en el FMI reduciendo las mayorías de voto requeridas y la prerrogativa de Europa de nombrar al Director Gerente.
Конечно, есть освобождающая сила, которая делает возможным публикации и всё сопутствующее, стандарты и всё такое.
Por supuesto, también es una gran fuerza liberadora que hace posible publicaciones y todo eso, estándares y demás.
Сопутствующее намерение заключается в том, чтобы показать всему миру, что Израиль готов уйти с большинства удерживаемых им территорий, оккупированных в 1967 году, в обмен на настоящий мир.
Una intención secundaria es la de mostrar al mundo que Israel está dispuesto a retirarse de la mayoría de los restantes territorios que conquistó en 1967 a cambio de una paz real.
ФРС будет и дальше вынуждена снижать процентные ставки, что сделает доллар еще менее привлекательным, и сопутствующее смещение мирового спроса из США, ознаменованное резким спадом в торговом балансе США, окажет еще большее давление на доллар.
La Reserva Federal se vería obligada a reducir aún más los tipos de interés -haciendo al dólar incluso menos atractivo- con un cambio concomitante en la demanda global, que se alejaría de los Estados Unidos y marcaría un agudo declive de la balanza comercial de EE.UU., lo que supondría aún más presiones sobre el dólar.
Судья Стивенс, как выразитель мнения большинства, отметил, что он прочитал всё про историю гольфа и что сущность игры состоит в том, чтобы загнать очень маленький мячик в лунку как можно меньшим числом ударов, а ходьба - обстоятельство не существенное, а сопутствующее.
Y el juez Stevens, representando la mayoría, dijo que había leído todo sobre la historia del golf, y la esencia del juego es llevar una pelotita desde un lugar hasta un hoyo con la menor cantidad de golpes posible, y que caminar no es esencial, es algo secundario.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung