Sentence examples of "сохранял" in Russian with translation "guardar"
Таким образом, мы нажимаем, "сохранить" просто на всякий случай.
Por tanto, damos clic en "guardar" por si acaso.
Это слова, которые я сохраню в своём сердце навсегда.
Y eso es algo que voy a guardar en mi corazón para siempre.
Я не сохранила все письма, потому что изначально не думала,
No guardé todos los registros, porque al principio no me dí cuenta.
"Сохраняй каждую калорию, поскольку следующий сезон охоты может оказаться не столь удачным."
"guarda cada caloría, porque la próxima temporada de caza puede que no vaya tan bien".
Решил не продолжать бизнес в Интернете, сохранил свои деньги, и решил перейти на компьютерные игры.
No se fue a Internet, guardó su dinero, decidió irse a los juegos de computadora.
Несмотря на результаты выборов, палестинцы всё ещё сохраняют надежду на восстановление моментума для разрешения остающихся неулаженными разногласий с Израилем.
A pesar de los resultados de las elecciones, los palestinos aún guardan la esperanza de restablecer el impulso para resolver los puntos de desacuerdo que quedan pendientes con Israel.
Я сохранил сотни фотографий скелетов додо в папку "Творческие проекты" - это как архив моего мозга, все, что меня может интересовать.
Ya había guardado unos cientos de fotos de esqueletos de dodos en mi carpeta de "Proyectos Creativos" - es un repositorio para mi cerebro, para cualquier cosa que pudiera estar interesado.
Оставшиеся могут сохранить их на тот случай, когда я скажу что-то определенно скучное, и вы сможете выстрелить в меня.
El resto se los pueden guardar para cuando diga algo especialmente aburrido, y entonces me pueden disparar.
Я бегу прямо в мой домашний кабинет, сажусь за компьютер, я записываю идеи, делаю наброски и сохраняю в свою базу данных идей.
Corro a mi despacho, me siento ante el ordenador anoto las ideas y hago bocetos y lo guardo todo en una base de datos de ideas.
Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
Algunas veces estamos dispuestos a participar en el engaño para mantener la dignidad social, tal vez para guardar un secreto que debe permanecer secreto.
Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
Algunas veces estamos dispuestos a participar en el engaño para mantener la dignidad social, tal vez para guardar un secreto que debe permanecer secreto.
Честно говоря, когда у нас дома разбивается бокал, я всегда сохраняю основание, отношу в мастерскую, там мы его выравниваем, и у меня появляется гравитационная линзочка.
Así que, en casa, cuando se nos rompa una copa de vino, guardamos la base, nos vamos al taller la pulimos y ya tenemos una lente gravitacional.
Главный недостаток в том, что эти ограничения можно легко обойти, поскольку они касаются только бонусов, несмотря на то что банки сохраняют разделение бонусов и заработной платы.
El fallo grave consiste en que se pueden sortear fácilmente esas restricciones, puesto que sólo son aplicables a las primas, mientras que los bancos guardan discreción sobre la combinación de salarios y primas.
Она создается при помощи вики-программ, которые он только что продемонстрировал, и любой желающий может очень быстро внести и сохранить изменения, и они немедленно попадают в интернет.
Se escribe usando software Wiki - que es el tipo de software que él acaba de mostrar - de modo que todos puedan editar y guardar, y aparece de inmediato en internet.
И я сделал вывод после изучения всех возможных технологий, что мы можем выпустить для хранения энергии маховики, другий тип батарей, с помощью которых сохранять энергию было не типично.
Y conluí, luego de investigar todas las demás tecnologías que se podían encontrar para guardar energía - volantes de inercia, diferentes conceptualizaciones de baterías - simplemente no era práctico almacenar energía.
Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
Y luego, para tratar con grupos grandes, digamos a nivel nacional-estatal para prevenir la agresión mutualmente, o unos series de conflictos, finalmente hemos llegado a un acuerdo internacional improvisado para más o menos guardar la paz.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert