Sentence examples of "сочетанием" in Russian

<>
Никакая другая страна не обладает необходимым сочетанием потенциальных возможностей и перспектив. EE.UU. Ningún otro país tiene la combinación necesaria de capacidad y perspectiva.
Как показали исследования, этого можно достигнуть сочетанием древней практики медитации с современной психотерапией. Las investigaciones han mostrado que la combinación del antiguo método de la meditación con las psicoterapias modernas puede lograrlo.
Для Китая соперничество за Афганистан, скорее всего, окажется очень взвешенным сочетанием шахмат и го. Para China, la contienda afgana muy probablemente termine siendo una combinación muy medida de ajedrez y weiqi.
А недостающую половину мы можем заменить сочетанием современного био-топлива и надежного природного газа. Y luego podemos reemplazar la otra mitad con una combinación de biocombustibles avanzados y gas natural seguro.
К 1960-м годам вся демократическая Европа была социал-демократической, сочетанием свободного рынка и массовой социальной защиты. Para la década de los sesenta, toda la Europa democrática era socialdemócrata, una combinación de libre mercado y protección social masiva.
Как и все иранцы, молодые избиратели обеспокоены экономическими проблемами, в частности тяжелым сочетанием высокого уровня инфляции со значительным процентом безработицы. Como todos los iraníes, los votantes más jóvenes están centrados en los asuntos económicos, en particular la difícil combinación de inflación elevada y gran desempleo.
Конкуренцию можно поддерживать сочетанием принципов беспошлинного ввоза и невмешательством государства в дела частного бизнеса, или с помощью хорошо работающих регулятивных органов. La competencia puede mantenerse por medio de una combinación de entrada libre y laissez-faire, o por medio de una autoridad regulatoria que funcione bien.
В определенном смысле "они" являются нашим собственным забытым прошлым, и с сочетанием невежества, предрассудков и, самое главное, страха "мы" опасаемся, что "они" могут определить наше будущее. En cierto modo, "ellos" son nuestro pasado enterrado y, con una combinación de ignorancia, prejuicio y sobre todo miedo, "nosotros" tememos que "ellos" puedan llegar a definir nuestro futuro.
Прагматическая приверженность росту, которая наблюдается в Азии и других развивающихся странах, на сегодняшний день контрастирует с неправильной политикой Запада, который, движимый сочетанием идеологии и корыстных интересов, практически осуществляет обязательство не расти. El compromiso pragmático con el crecimiento que se percibe actualmente en Asia y otros mercados emergentes destaca frente a las equivocadas políticas occidentales, que, impulsadas por una combinación de ideología e intereses creados, parecen casi reflejar un compromiso para evitar el crecimiento.
Но наши шансы обеспечить более стабильные условия для жизни в мире были бы выше, если бы на протяжении последнего десятилетия мы не позволили отвлечь наше внимание сочетанием "пиар-трюка", известного как Киотский протокол, и обычного идиотизма, известного как администрация Буша. Pero nuestras oportunidades de asegurar un mundo más sostenible serían mayores si no hubiéramos permitido que la combinación de la farsa de relaciones públicas conocida como el Tratado de Kyoto y la idiotez de costumbre conocida como la administración Bush nos cegaran en los últimos diez años.
Возможно, причиной является сочетание нескольких факторов. Probablemente es una combinación de esto.
Эффективное сочетание данных измерений называется "умной властью". La combinación efectiva de estas dimensiones se llama "poder inteligente".
Фильм Аффлека - это особое сочетание нескольких жанров. La película de Affleck es una combinación singular de varios géneros.
Такое вот странное сочетание с высокими технологиями. Era una especie de combinación extraña de tecnología puntera y recursos rudimentarios.
Точнее всего, он зависит от сочетания возможностей и авторитетности. Depende, más bien, de una combinación de capacidad y credibilidad.
Буш не смог добиться правильного сочетания данных двух составляющих. Bush nunca entendió esa combinación.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума". "La sabiduría práctica", nos dijo Aristóteles, "es la combinación de voluntad moral y habilidad moral".
Линн добралась до верха благодаря совершенному сочетанию Голливуда и науки. Lynn llegó al tope en una combinación perfecta de Hollywood y ciencia.
Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл. Entonces la combinación de estos centros de procesamiento nos ayudan a crear significado en formas muy diferentes.
Все государства - большие и малые - воплощают сочетание исторических фактов и мифов. Todas las naciones -grandes y pequeñas- representan una combinación de hechos y mitos históricos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.