Sentence examples of "сочетать" in Russian with translation "unir"
"Это настоящее достижение - так мастерски сочетать такие разные архитектурные стили", говорит Медер.
"Tiene mucho mérito fusionar diferentes estilos arquitectónicos en una unidad tan fantástica", afirma Meder.
Легко ли Германии сочетать свои тесные связи с Израилем и США с одной стороны и положение важнейшего партнера в ЕС с другой?
¿Le resulta difícil a Alemania conciliar las estrechas relaciones que mantiene con Israel y Estados Unidos, por un lado, con la postura de sus principales socios en la UE, por otro?
Богатые страны также выиграют от этого, потому что смогут по своему желанию сочетать сокращение уровня выбросов с приобретением прав на выбросы парниковых газов у развивающихся стран.
Los países ricos también se beneficiarán porque podrán elegir la combinación que prefieran entre una reducción de las emisiones y la compra de derechos de emisiones a los países en desarrollo.
И если сочетать их в разной последовательности, как при печати, например цветного журнала, и поставить их под определенные силы, которые будут выводить их или переносить вперед и назад или рисовать ими, начнут проявляться необыкновенные вещи.
Y si los pones juntos en combinaciones diferentes tal como si fueras a imprimir, como se imprime el color en una revista, y los pones bajo ciertas fuerzas, que los orbiten, o los pasas de un lado a otro, o dibujas con ellos, aparecen cosas maravillosas.
у изобретателя должно быть определённое сочетание.
Existe una mezcla que un inventor tiene que tener.
Одно - позиция "уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств":
Una es la posición de la "tormenta perfecta":
лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике.
un dirigente que conciliaba una actitud de paloma con un punto de vista de halcón.
В ней мы видим сочетание редкой самоотверженности с природным талантом.
Es una persona extraordinariamente dedicada que encontró un talento.
Сочетание букв МВФ стало уже привычным, но получило неблагоприятный подтекст.
El FMI se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, pero con connotaciones desfavorables.
Погода - это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас.
Es una amalgama de sistemas intrínsecamente invisibles para la mayoría.
Такое сочетание представляет для меня огромный интерес, потому что это вспышка новой энегрии.
Y, claro, esa yuxtaposición es de gran interés para mí, porque crea un tipo de chispa de una nueva energía.
Нужно сначала выяснить, как звучала каждая из этих пиктограмм, чтобы понять смысл таких сочетаний.
Tienes que imaginarte el sonido para cada uno de estos dibujos de tal modo que la secuencia completa tenga sentido.
Так что для меня, сетевая компания, в её классическом виде, сочетает вместе эти три вещи:
Y por eso, para mí, una empresa "malla" clásica junta estas tres cosas:
Качество томатной пасты гораздо выше, сочетание специй значительно лучше, он лучше держится на поверхности спагетти.
La calidad del tomate es mucho mejor, la mezcla de especias es muy superior, se adhiere a la pasta de una manera más satisfactoria.
Мы живем в эпоху беспрецедентного воздействия человека на планету, в сочетании с беспрецедентными технологическими изменениями.
Vivimos en una era de repercusiones humanas sin precedentes en el planeta, acompañadas de un cambio tecnológico sin precedentes.
Возрастание средней продолжительности жизни в сочетании с низкой рождаемостью определяют демографию почти всех развитых стран.
El aumento de la esperanza de vida, unido a unas bajas tasas de nacimientos, modela la demografía de casi todos los países prósperos.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу.
Se debe convencerlos -mediante una mezcla juiciosa de zanahorias y palos- de que el fortalecimiento del Estado de derecho y de las instituciones democráticas redundaría en su beneficio.
В поддержке выбора женщины в пользу сочетания материнства и требовательной работы, социальные консерваторы сейчас соглашаются с давними защитниками женских прав.
Al respaldar la elección de una mujer de combinar maternidad con un trabajo exigente, los conservadores sociales hoy parecen coincidir con las feministas de antaño.
В то время как многие экономические системы сочетают несколько из них, большинство экономических систем главным образом относятся к одной категории.
Si bien muchas economías caen en varias de ellas, la mayoría se puede clasificar principalmente en una de las categorías.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert