Sentence examples of "способствовали" in Russian
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
Estos cambios alimentaron aumentos masivos de población.
Такие меры способствовали стабилизации работы министерств.
Esto ayudó a estabilizar el trabajo de los ministerios gubernamentales.
защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий.
proteger al país de sus enemigos y mejorar las condiciones de vida.
Некоторые страны, и в том числе Германия, способствовали данному подходу.
Algunos países, especialmente Alemania, han incentivado la aplicación de este enfoque.
Эти новые признаки экономической мощи способствовали росту популярности президента Урибе.
Esas nuevas señales de vigor económico han fortalecido la popularidad del Presidente Uribe.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права.
Ciertamente, aportó poco a la construcción de una sociedad respetuosa del imperio de la ley.
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку.
Quería limitar la expresión musical a los sonidos que inspiraban armonía y orden.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Las limitaciones económicas y el desastre de Chernóbil nos incitó a actuar.
Более низким, чем ожидалось, темпам экономического роста Австрии способствовали два фактора:
Fueron dos los factores que incitaron una dinámica económica menor de a la esperada en Austria:
Однако условные программы по выдаче денежных пособий способствовали значительному улучшению различных показателей человеческого развития.
Sin embargo los programas condicionales de transferencia pecuniaria han dado muy buenos resultados al mejorar diversos indicadores de desarrollo humano.
Их ученые способствовали началу "Золотого века" арабского мира, переведя важные труды с греческого и сирийского языков.
Sus pensadores ayudaron a establecer la "edad de oro"del mundo árabe por medio de la traducción del griego y el siriaco al árabe de obras muy importantes.
Кто-то даже утверждает, что эти фотографии больше способствовали разжиганию волнений в Ираке, чем что-либо еще.
Algunos pueden argumentar que provocaron más insurgencia en Iraq que cualquier otro acto.
Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались.
Si bien las fuerzas de seguridad sauditas, la Guardia Nacional, y los marines reprimieron la rebelión, las tensiones internas que la alimentaron siguen en pie.
Но ксенофобия и стремление к суверенитету не являлись первичными побуждениями, которые способствовали тому, что многие проголосовали "против".
Pero la xenofobia y la soberanía no fueron las razones primordiales que propiciaron los votos del "no".
Это дело против Тейлора представляет собой лишь один из нескольких примеров, когда бриллианты способствовали обширным нарушениям прав человека.
La causa contra Taylor representa sólo uno de varios ejemplos en que los diamantes han facilitado violaciones generalizadas de los derechos humanos.
К счастью, исследования миграции и развития в последние годы способствовали укреплению набора инструментов политики, которые нужно рассмотреть Европе.
Afortunadamente, los estudios sobre migración y desarrollo realizados en los últimos años han ayudado a fomentar una serie de instrumentos de políticas que Europa debería considerar.
За последние десять лет либерализация торговли и валютная интеграция способствовали экспансии финансовой системы, основанной на рыночных принципах, в Европе.
A lo largo del último decenio, la liberalización del comercio y la integración monetaria han sostenido la expansión de la financiación basada en los mercados en Europa.
К концу века поразительные экономические результаты Японии не только сделали японцев богатыми, но и способствовали росту мягкой силы страны.
Al final del siglo, los notables resultados del Japón no sólo enriquecieron a los japoneses, sino que, además, intensificaron el poder blando del país.
Высокие ожидания прибыли, в свою очередь, способствовали беспрецедентному буму на рынке ценных бумаг в период между 1996 и 1999 годом.
Las altas expectativas sobre las ganancias provocaron el boom sin precedentes del mercado de valores entre 1996 y 1999.
Двадцать лет такой близорукой политики, независимо от того, какая партия находилась у власти, способствовали увеличению государственного долга, препятствуя частным инвестициям.
Veinte años de estas políticas cortoplacistas, no importa el partido en el poder, han alimentado la deuda del gobierno, entorpeciendo la inversión privada.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert