Sentence examples of "спрашивать" in Russian
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь.
No tienen que pedir permiso a nadie, pueden simplemente hacerlo ¿no?
Читатели моей книги "Кварк и ягуар" продолжают спрашивать,
Las personas siguen preguntándome eso cuando leen mi libro, "El Quark y el Jaguar".
но наука на то и наука, чтобы спрашивать.
pero esto es precisamente aquello en lo que la ciencia es realmente buena.
Это означает не спрашивать разрешений, обладать открытостью и высокой производительностью.
Es decir, sin restricciones, en forma abierta y generativa.
Ты должна спрашивать моего разрешения прежде, чем спариваться, прежде, чем плодиться.
Pídeme permiso antes de estar en celo antes de respirar.
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером.
No se necesita permiso de las personas para liderarlas.
Но ни одна из соперничающих группировок не считает нужным спрашивать у народа.
Una cuestión decisiva es la de si las masas palestinas, hartas de las disputas, la corrupción y la incompetencia de sus dirigentes, podrían dar a conocer sus deseos para encontrar un fin al conflicto que tanto les ha costado.
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
En último término, uno siempre puede preguntarse por qué los estándares de los préstamos se aflojaron y luego se hicieron más rígidos.
В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов.
El Primer y el Segundo Congreso del Partido tenían sólo una cuantas decenas de representantes, que poseían el poder de cuestionar a las más altas autoridades del partido.
И позже, когда я написал эту книгу, и вдруг неожиданно она просто взлетела, и тогда я начал спрашивать, какова цель всего этого?
y cuando escribí este libro años más tarde, de repente simplemente levantó vuelo, y empecé a preguntarme, ¿Cuál es el propósito de todo esto?
"Как бы сделать так, чтобы от меня усилий потребовалось мало, а от других много?", тогда как вместо этого им нужно было бы себя спрашивать:
"¿Cómo puedo hacer lo menos posible y que los demás países hagan lo más posible?", cuando, en realidad, deberían estar preguntándose:
И я начал спрашивать себя, что происходит, и я лихорадочно думал об этом, пока шел разговор, и, как мне показалось, я наконец понял, в чем дело.
Y comencé a preguntarme qué estaba pasando, y piensas mientras hablas, y básicamente, pensé, lo tengo.
Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе.
Como el PDJ está ahora haciendo lo mismo, el público japonés está asombrado y empieza a preguntarse si hay algo podrido en su sistema político.
Если вы будете настойчивы, то через три месяца политик сам начнёт звонить вам, когда всплывёт это дело, и спрашивать вас, что вы думаете по этому поводу.
Si son consistentes con esto, en menos de tres meses el oficial electo va a llamarlos cuando el tema surja y les dirá "¿usted qué opina?"
Если им нужно повторить материал, который они должны были выучить несколько недель назад, или даже несколько лет назад, они не должны спрашивать своего брата и краснеть перед ним.
Si necesitan repasar algo que debían haber aprendido hace dos semanas, o quizás hace dos años, no tienen que avergonzarse y preguntarle a su primo.
Последовав нашим открытиям с маленькими C. elegans, учёные, работавшие с другими животными, начали спрашивать, будут ли другие животные жить дольше, если у них провести Да, так происходит с мухами.
Así que después de nuestros descubrimientos con C. elegans, las personas que trabajaban con otros tipos de animales comenzaron a preguntarse, si hacemos la misma mutación daf-2, la mutación del receptor hormonal, en otros animales, Y así es en el caso de las moscas.
Поскольку у меня не было зацепок за свое тело, я стала спрашивать других женщин об их телах - в частности, об их влагалищах, потому что я думала, что влагалище играет важную роль.
Como no tenía un punto de referencia para mi cuerpo, comencé a preguntarle a otras mujeres sobre sus cuerpos, en particular, sus vaginas, porque pensaba que las vaginas eran algo así como importante.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert