Exemples d'utilisation de "стало" en russe

<>
все стало национальным, даже личным. todo se ha vuelto nacional, hasta personal.
Это стало возможным по другим причинам. Yo lo he hecho posible, de hecho, por varias razones.
Вы видите, что стало улучшаться здоровье. Pueden observar que la salud empieza a mejorar.
Я стал капитаном команды, все стало замечательно. Llegué a ser capitán del equipo y eso fue genial.
Потом все стало гораздо напряженнее. Entonces las cosas se pusieron tensas.
Но международное сообщество стало гораздо более настойчивым в использовании юридических наказаний в отношении лиц, ведущих провокационные и опасные речи. Pero la comunidad internacional ha llegado a ser cada vez más intervencionista a la hora de utilizar los recursos legales contra personas que hacen declaraciones provocativas y peligrosas.
Насилие также стало более жестоким. La violencia además se ha vuelto más cruda.
То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью. Algo que ni siquiera era una posibilidad, se hizo realidad.
С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно. Poco a poco, se empezó a reformar el estado pensando mejor las cosas.
В сегодняшнем экономическом климате ядерное оружие стало отвратительной помойной ямой, в которую сливаются огромные деньги. En el ambiente económico actual, las armas nucleares han llegado a ser unos detestables pozos económicos sin fondo.
Всё стало безмолвно, кроме звука дождя. Todo se puso silencioso, excepto el sonido de la lluvia.
В отличие от Запада, где само понятие стратегии стало оксюмороном, Китай установил временные рамки, направленные на урегулирование своих ограничений в плане устойчивого развития. A diferencia de Occidente, donde el propio concepto de estrategia ha llegado a ser un oxímoron, China ha adoptado un marco de transición encaminado a acabar con sus limitaciones en materia de sostenibilidad.
Всё в них стало эксцентрично. Todo en mi obra se ha vuelto más fantasioso.
Это сокращение с тех пор стало ещё жестчё. Desde entonces, esta contracción se ha hecho aun más severa.
И мне стало приходить огромное количество гневных писем, были даже угрозы расправы. Y así empecé a recibir muchísimos correos con insultos, inclusive amenazas de muerte.
Польша является еще одной страной, в которой процветает личная инициатива - до такой степени, что выражение "польский сантехник" во Франции стало характеризовать угрозы глобализации. Polonia es otro país en el que florece la iniciativa individual -hasta el punto de que en Francia el apócrifo "plomero polaco" llegó a ser el epítome de las amenazas de la globalización.
Стало модным обвинять Запад в перипетиях арабской демократизации. Se ha puesto de moda culpar a Occidente por las vicisitudes de la democratización árabe.
Целые группы - Хамас, Исламский Джихад, Фатхские Бригады мучеников Аль-Аксы - и их лидеры используют свою власть для стремления убивать израильтян, которое стало основным измерением политической силы. Grupos enteros -Hamas, Yihad Islámica, Brigadas de los Mártires de al-Aqsa de Al Fatah- y sus dirigentes deben su poder a su disposición para matar a israelíes, cosa que ha llegado a ser el criterio de virtud política en última instancia.
В некоторых демонстрациях стало проявляться насилие. Algunas de las protestas se volvieron violentas.
И благодаря этому стало возможным осуществить наш план. Y, de hecho, esto hizo posible que cumpliéramos el plan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !