Exemples d'utilisation de "становиться поперек дороги" en russe

<>
Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому "Кусту" из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги. Por supuesto, en este día y era, la clave es no dejar que cada árbol se oscurezca por cada Bush en Washington que pueda ponerse - que pueda ponerse en el camino.
И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна. Las carreteras que partían desde ellos hacia Cheapside, el mercado principal, eran también mercados de cereal.
А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост. Estos cables estaban a los lados del puente, como si tomaran una liga y la tensaran atravesando el Támesis - eso es lo que está sosteniendo al puente.
Если переходим от нуля до 0,1 секунды, это становиться более щекотно. Y a medida que van de 0 a 0,1 segundos, se vuelve mas cosquilloso.
когда появляется хищник - прочь с его дороги! cuando viene un depredador, apártate del camino.
И если продеть концы под узлом, видно, что бантик располагается поперек туфли. y si jalamos el cordón debajo del nudo, veremos que el lazo se orienta a lo largo del eje transversal del zapato.
Если собрать все это вместе, то становиться ясным почему сегодняшние выпускники университетов, также как и менее образованные американцы, знают о мире меньше, чем их аналоги 20 лет назад. Si lo unimos todo, esto podría explicar por qué los graduados universitarios de hoy, al igual que los americanos menos educados, saben menos sobre el mundo que sus homólogos de hace 20 años.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать. Y no sólo tuvo el deseo instantáneo de regresar tuvo que hacerce a un lado del camino y llorar.
И вот лежу я на асфальте, растянувшись поперёк разделительной, и подбегает соседка: Quedé tendido en el pavimento sobre la línea amarilla y una de mis vecinas se acercó corriendo.
Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности. Tal vez pierda peso y se torne más atractivo para los demás, pero cuando se le acerquen demasiado tendrá un problema.
А когда дело пошло, дороги назад уже нет. Y así comenzamos, ya no había vuelta atrás.
Инфракрасный луч проходит поперек, И как только он заходит за него, он фотографирует себя. Hay un rayo infrarrojo que atraviesa, y él pisó el rayo y la cámara disparó.
Я быстро начинаю становиться вашим прошлым. Rápidamente comienzo a convertirme en parte de tu pasado.
Это не дороги, и не пенициллин, и не заводские шины. No son las carreteras ni la penicilina ni el neumático.
поперёк всей шеи, вот здесь. en todo el cuello, todo por aquí.
Пока дети играют в компьютерные игры, графика будет становиться всё лучше и лучше. A medida que los niños juegan a los videojuegos los gráficos se vuelven cada vez mejores.
Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть. Están desapareciendo del corazón de África porque las grandes compañías madereras multinacionales han venido y han hecho caminos - como quieren hacer en Ecuador y otras partes donde los bosques permanecen intactos - para extraer petróleo o madera.
Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии. Hice esto durante casi cinco años, y este experimento realmente nos llevó a lo largo y ancho de la India.
Со временем туристов стало становиться всё больше и больше. Y así vinieron cada vez más caminantes.
Вот описание этой дороги. Aquí, una descripción.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !