Sentence examples of "старые времена" in Russian
В старые времена, когда масло готовили вручную, знаете, как это делали?
En el pasado, cuando la gente hacía mantequilla, ¿sabes cómo se hace la mantequilla?
В старые времена, если вы были богаты, то на вас работали люди в буквальном смысле.
En las épocas antiguas, si eran ricos, literalmente tenían personas trabajando para ustedes.
В старые времена немого кино - вот Гарольд Ллойд, лихо свисает со стрелок часов - много ребят ставили свои собственные трюки.
En los viejos tiempos de las películas mudas -aquí está Harold Lloyd colgando de las famosas agujas del reloj- muchos de estos tipos actuaban sin dobles.
В старые времена, когда коммунистическая система центрального планирования душила китайскую экономику, инвестиции в основные средства были мерой экономического прогресса для режима.
En tiempos, cuando la planificación central comunista sofocaba la economía de China, la inversión en activos fijos era el criterio del régimen para calibrar el progreso económico.
Бедные видят переворот против Таксина в 2006 году, а также последующий роспуск его партии, как месть со стороны традиционной элиты, которая хотела, чтобы вернулись старые времена, а также получить желаемое посредством силы, поскольку они больше не могли этого получить посредством голосования.
Los pobres consideran el golpe contra Thaksin de 2006 y la posterior disolución de su partido una venganza de las minorías selectas tradicionales que querían recuperar los viejos usos -lo consiguieron- por la fuerza, en vista de que no podían conseguirlo en las urnas.
В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения.
En los buenos viejos tiempos cuando este republicano dirigió esa empresa su obra más grande fue el trabajo construido en el pasado, ¿sí?
И не только потому, что многие тренеры национальных сборных являются, как и в старые добрые времена, "иностранными наемниками":
Y esto no es sólo porque muchos entrenadores de las selecciones nacionales son como se decía en los viejos tiempos, "mercenarios extranjeros";
И во времена экономического коллапса, когда люди продавали кукол, шнурки, окна и двери, для того чтобы выжить, эти девушки показали многим разницу между выживанием и голодом.
Y en un tiempo de colapso económico en el que la gente vendía muñecas y cordones de zapato y puertas y ventanas sólo para sobrevivir, estas chicas hacían la diferencia entre subsistir y morir de hambre para tanta gente.
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом, так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным - ведь они растратят больше нефти и затормозят внедрение новых экономичных самолетов.
y de, al mismo tiempo, desguazar los aviones viejos e ineficientes, porque, de otro modo, si volvieran a volar gastarían mas petróleo y obstaculizarían la adquisición de aviones nuevos y eficientes.
Она выходит во времена великой трансформации, глобализации, являясь одной из этих трансформаций.
Reaparece en tiempos de grandes transformaciones, como la globalización.
Старые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые.
Hubo resistencia a las viejas medicinas de la malaria hasta que llegaron las nuevas.
Не знаю, насколько совершенны эти старые фотографии.
No sé cuán avanzadas son estas imágenes son antiguas.
Когда я был мальчиком, летними вечерами у каждого дома вы встретили бы группу молодых людей, поющих песни того времени или старые песни.
Cuando yo era un niño, en frente de cada casa en las noches de verano era posible encontrar jóvenes juntos cantando las canciones del momento, o las viejas canciones.
Вы сделали нечто весьма увлекательное, и я думаю, что его лучшие времена ещё впереди.
Has construido algo muy fascinante, Y pareciera que sus mejores momentos todavía están por venir.
Таким образом, люди стали сравнивать новые лекарства со старыми препаратами, но давали старые лекарства в огромных дозах, 20 миллиграммов галоперидола в день.
Se hacían ensayos con estas nuevas drogas comparándolas con las viejas, suministraban las viejas drogas en dosis ridículamente altas, 20 miligramos por día de haloperidol.
И в тяжелые времена личные сбережения практически сошли на нет.
Y mientras tanto, el ahorro personal se desplomó completamente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert