Beispiele für die Verwendung von "столетий" im Russischen

<>
стоит ли отбрасывать опыт столетий? ¿tiene sentido tirar por la borda siglos de experiencia?
Действительно, месторасположение финансовой активности менялось на протяжении столетий. De hecho, la ubicación de la actividad financiera ha cambiado a lo largo de los siglos.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии. Unos meses de política nunca superarán siglos de sociología.
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий. Las dos civilizaciones tuvieron siglos de contactos en la antigüedad.
Довольно масштабные и дешевые поставки угля существуют уже в течение нескольких столетий. Existe un suministro amplio y económico de carbón para varios siglos.
На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций; Durante siglos, la política exterior británica luchó para evitar involucrarse permanentemente con Europa;
Пять столетий войны против Оттоманской империи также подогрели анти-исламские предрассудки и нетерпимость. Los cinco siglos de guerra contra los otomanos también ayudaron a alimentar la intolerancia y los prejuicios anti-islámicos.
В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории. De un solo golpe, el imperio que durante siglos se había estado apropiando de territorios chinos desapareció.
Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции. Siglos después, la Revolución Francesa ofreció libertad de conciencia y de religión en toda Francia.
В течение почти двух столетий неизменным ответом на этот вопрос было громкое "Да!". Durante casi dos siglos la respuesta casi siempre fue un rotundo "¡Sí!"
В результате, в течение следующих пяти столетий экономика Европы развилась гораздо быстрее китайской. Como resultado, la economía de Europa avanzó mucho más que la de China en los cinco siglos siguientes.
Колониальное правление на протяжении столетий, а затем правление местных авторитарных правительств на протяжении десятилетий. Siglos de colonialismo extranjero seguidos por décadas de gobiernos autoritarios locales.
Традиционно азиатские Узбекистан и Туркмения возобновили племенную форму автократии, которую они практиковали на протяжении столетий. Uzbekistán y Turkmenistán, repúblicas tradicionalmente asiáticas, han reanudado las formas tribales de autocracia que han practicado a lo largo de los siglos.
И все же за несколько столетий реакция на эти стимулы постепенно усиливалась, и зародилось предпринимательство. Sin embargo, a lo largo de los siglos, las respuestas a estos incentivos se fortalecieron gradualmente y se afianzó el espíritu empresarial.
Хорошо, теперь давайте повернём наш объектив так, чтобы уменьшить масштаб, и взглянем на шкалу столетий. Bien, ajustemos los lentes de acercamiento un orden de magnitud y veamos a una escala de siglos.
Примеры последних двух столетий включают такую преобразовательную продукцию и новшества как железные дороги, автомобили и самолеты; Entre los ejemplos de los últimos dos siglos se cuentan productos e innovaciones tan transformadores como el ferrocarril, los automóviles y los aviones;
гражданское общество является сложным, хрупким, даже загадочным организмом, который развивается на протяжении десятилетий, если не столетий. la sociedad civil es una entidad intrincada, frágil y hasta misteriosa que evoluciona con las décadas, si no con los siglos.
Ничего такого раньше никогда не приключалось с семьей Аль-Сабах, которая правила Кувейтом более двух столетий. Nunca había sucedido nada semejante a la familia Al Sabah, que lleva dos siglos gobernando Kuwait.
Создание основных экономических, социальных и политических институтов в западных обществах продолжалось в течение десятилетий, если не столетий. El desarrollo de las instituciones económicas, sociales y económicas fundamentales de las sociedades occidentales se llevó décadas, sino es que siglos.
На протяжении столетий правительства старались защитить "своих" местных бедняков и неквалифицированных работников от конкуренции со стороны иммигрантов. A lo largo de los siglos, los gobiernos se han preocupado siempre por proteger a "sus" trabajadores pobres y no calificados de la competencia de los inmigrantes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.