Exemples d'utilisation de "столкновения" en russe
Как видите, риск столкновения стал значительно ниже.
Y, como pueden ver, el riesgo de colisión es mucho menor.
Именно в интересах Израиля является достижение урегулирования с человеком, постоянно отказывавшимся применять тактику вооруженного столкновения своих предшественников.
El mayor interés de Israel es el de llegar a un acuerdo con el hombre que ha repudiado constantemente la táctica del conflicto armado propia de sus predecesores.
Это способ внутреннего столкновения с наиболее важными аспектами веры.
El arte es un encuentro visceral con las ideas más importantes de la fe.
Во-первых, это проблема столкновения цивилизаций:
Por supuesto, uno se refiere al supuesto "choque de las civilizaciones":
Вот эти небольшие зелёные пики - столкновения с астероидами.
Estos picos pequeños verdes son las colisiones de asteroides.
Независимо от рода конфликта - гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения - слишком часто женские тела становятся частью поля битвы.
Se trate de guerras civiles, pogroms u otros conflictos armados, con demasiada frecuencia los cuerpos de las mujeres se convierten en parte del campo de batalla.
Эти глубокие эмоции израильтян являются продуктом столкновения груза прошлого и "возможностей" настоящего.
Estas profundas emociones israelíes son el producto del encuentro entre el peso del pasado y la "fatalidad" del presente.
Запад считает эту злость признаком столкновения цивилизаций:
Occidente piensa que esta rabia es el signo de algún choque de civilizaciones:
Этот кит только что едва избежал столкновения с быстро движущимся контейнеровозом.
Esta es una ballena que simplemente chirrió a un contenedor que se desplazaba rápidamente y evitó la colisión.
Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением.
La declaración Balfour mencionada anteriormente sentó las bases para la inmigración masiva de judíos a Palestina y empezaron los primeros conflictos con la población árabe del lugar.
С 1993 по 2001 годы атмосферу американо-китайских отношений отравляли резкие столкновения, следующие одно за другим:
De 1993 a 2001 una serie de encuentros abrasivos envenenaron la atmósfera:
Конечно, я не опасаюсь военного столкновения между Турцией и ЕС.
Naturalmente, no temo algún tipo de choque militar entre Turquía y la UE.
Причина столкновения с машиной, которой управлял 22-летний мужчина, пока не ясна.
Todavía no está claro cómo sucedió la colisión con el vehículo de un joven de 22 años.
Помимо простого рассказа о парке, он дал понять и посочувствовать слонам, смотрителям и многим проблемам, сопровождающим столкновения между человеком и дикой природой.
En lugar de mostrar solamente cómo era el parque, él creó con sus fotos comprensión y empatía por los elefantes, los guardas y los demas temas que giran alrededor de los conflictos entre los humanos y la vida salvaje.
Согласно сторонникам столкновения цивилизаций, Барби и Фулла живут в непересекающихся мирах.
Ahora, según los defensores del choque de civilizaciones, tanto Barbie como Fulla ocupan esferas completamente separadas.
Мы не можем точно предсказать,какие именно частицы возникнут в результате каждого столкновения.
No podemos predecir específicamente qué particulas se producirán en cada colisión individual.
Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из-за столкновения интересов.
El origen del problema es la incertidumbre sobre la exposición de los bancos a las hipotecas de alto riesgo, cuyos riesgos han sido evaluados irresponsablemente por las agencias de calificación debido a conflictos de intereses.
Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов?
¿Resulta dicha violencia inevitable por el choque de culturas, religiones y etnicidades?
Если вы замедляетесь, вы сокращаете количество производимого вами шума и снижаете риск столкновения.
Si uno desacelera, reduce la cantidad de ruido que hace y reduce el riesgo de colisión.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité