Sentence examples of "столкнётся" in Russian with translation "encontrarse"

<>
Любой, кто попытается начать разработку месторождения, будет вовлечен в крупный морской спор с Кипром, утверждающим, что запасы находятся в пределах его территориальных вод, а также столкнется с противодействием Турции, которая считает, что у Кипра нет никаких территориальных вод, поскольку и самого Кипра, по крайней мере, для Турции, не существует. Cualquiera que tenga planes de perforar en esa área se verá inmerso en una complicada disputa marítima en que Chipre alegará que las reservas se encuentran dentro de sus aguas territoriales, mientras que Turquía replicará que Chipre no posee aguas territoriales, porque Chipre, al menos para los turcos, no existe.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? ¿Cuánto engaño nos encontramos?
С чем вы сталкивались к настоящему моменту? ¿Con qué os habéis encontrado hasta ahora?
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями. Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades.
Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени. Uno sabe cuando se encuentra con alguien de una tribu.
Как видите, за один год изучения мы столкнулись с кучей сюрпризов. Así, en un año de aprendizaje, hemos encontrado un montón de sorpresas.
А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством. Hace 500 años se encontró con un competidor con una ventaja letal.
И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзя нарисовать демократию E inmediatamente me encontré con un problema conceptual- pues no se puede mostrar un retrato de la democracia.
Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться. En algunos lugares los conductores se encontrarán con niebla, pero la visibilidad mejorará progresivamente.
Конец Будучи исследователем, периодически сталкиваешься с чем-то таким, что сбивает тебя с толку. Como investigador, de vez en cuando, te encuentras con alguna cosa un poco desconcertante.
Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников. Por supuesto, ambas campañas se encontraron con diferentes obstáculos y tuvieron distintas bases de apoyo.
Когда люди сталкиваются с неизвестностей ситуацией, они не знают, как поступать, они сбавляют скорость. Cuando alguien se encuentra con una situación desconocida que no sabe cómo controlar reduce la velocidad.
На рассвете мы столкнулись с патрулем FARC, так что всё это было просто жутко. Al amanecer nos encontramos con una patrulla de las FARC, así que fue bastante tensionante.
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента. En este punto se encuentra hoy Israel, frente a una convulsión política alimentada por dos acontecimientos.
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа, с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах. Ellos no comparten la misma propaganda anti-colonial que puede encontrarse en otros países de la región.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. Los británicos, por ejemplo, son plenamente conscientes de los problemas con los que se encontraron con frecuencia en su era imperial en Afganistán.
Когда я была ребенком, моя мама, она была хореографом, неожиданно столкнулась с одним явлением, которое ее обеспокоило. Cuando era una niña pequeña, mi madre, que era coreógrafa, se encontró con un fenómeno que le preocupó.
Но я сталкиваюсь и с невероятно стойкими людьми, которые процветает несмотря на правительство, а не из-за него. Pero me encuentro con la increíble resistencia de un pueblo que prospera a pesar de su gobierno y no por causa de su gobierno.
Возможно, пациент изолирован, одинок, страдает от депрессии, является безработным или столкнулся с какой-либо другой личной или семейной проблемой. Quizás el paciente se encuentre aislado, solitario, sufriendo de depresión, desempleado o enfrentando algunas desgracias personales o familiares.
Поэтому когда в следующий раз муха сталкивается с тем-же запахом, связи достаточно сильны, чтобы включить двигатели и поменять маршрут. Así, la próxima vez que la mosca se encuentra ante el mismo olor de nuevo, la conexión es lo suficientemente fuerte como para encender los motores y disparar una maniobra evasiva.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.