Sentence examples of "стоять" in Russian with translation "estar"
Translations:
all501
estar375
encontrar33
mantener20
apoyar12
sostenerse2
descansar1
other translations58
Мы ненавидим эти ступы, ненавидим стоять за ними часами.
Odiamos este mortero, estar de pie horas y horas.
но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно.
Pero para la televisión quería que estuviera de pie para que se me pudiera ver la cara, básicamente.
На втором месте должны стоять две войны, в которые в настоящее время вовлечена Америка.
En segundo lugar deben estar las dos guerras actuales de Estados Unidos.
Негры должны были сидеть в задней части автобуса или стоять на ногах, если она была занята.
Los negros se tenían que sentar en la parte trasera del autobús o estar de pie si ésta estaba llena.
20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные.
20 investigadores pueden estar de pie en un puente suspendido dentro de la esfera y sumergirse completamente dentro de sus datos.
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
Y, de cierto modo, como que me gusta esta sensación mucho más que estar parado encima del acantilado, preguntándome qué hacer.
Так, Крис мог бы стоять здесь и работать с другой частью лавы, пока я играю с ней здесь.
Entonces, Chris podría estar aquí interactuando con otra parte de la lava, mientras yo juego por este lado.
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва.
De hecho, ni siquiera se permite estar donde está este señor, en las aguas espumosas, resbaladizas, del umbral.
Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать.
Pero el asunto de la expresión personal es que por tradición ha existido un desequilibrio entre el deseo que tenemos para expresarnos y el número de amigos compasivos que están dispuestos a estar con nosotros y escucharnos.
Количественные смягчения США не могут стоять за этими большими колебаниями глобальных балансов текущих счетов, поскольку внешний дефицит Америки за последние годы существенно не изменился.
La flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos no puede haber estado detrás de estas grandes fluctuaciones en los saldos en cuentas corrientes a nivel mundial [global current-account balances], porque el déficit externo de Estados Unidos no ha cambiado de manera significativa en los últimos años.
Перед следующим президентом Америки будет стоять множество неотложных и сложных внешнеполитических проблем, и его решения отразятся не только на США, но и на всем мире.
El próximo presidente de Estados Unidos enfrentará una serie de desafíos acuciantes y difíciles en materia de política exterior -y la manera en que él o ella responda afectará no sólo a Estados Unidos, sino a todo el mundo-.
Администрация Буша должна стоять во главе Западной инициативы в гармонизированных прямых переговорах с Ираном, и в случае успеха этих переговоров США должны быть готовы дать свое согласие на определенные гарантии.
La administración Bush debe encabezar las iniciativas occidentales a través de negociaciones directas y unificadas con Irán, y si estas negociaciones tienen éxito, Estados Unidos debe también estar dispuesto a aceptar las garantías adecuadas.
Спустя шесть месяцев после трагедии, и всего лишь через один месяц после расчистки территории мы очень быстро подходим к тому моменту, когда серьезно встает вопрос о том, что должно стоять на месте Башен-близнецов.
Y seis meses después del hecho - y sólo unos pocos meses antes de que el sitio fuese limpiado - estamos muy rápidamente, ahora, llegando al punto donde las conversaciones acerca de lo que debería ir allí se ponen serias.
На протяжении последних дней, пока я готовила свою речь, я всё больше и больше волновалась о том, что же я скажу, и о том, что буду стоять на сцене, где стояли все эти замечательные люди.
Saben, los últimos días, mientras me preparaba para mi discurso, me ponía más y más nerviosa por lo que voy a decir y por estar en el mismo escenario que toda esta gente fascinante.
Я это так понимаю из моего вероисповедания, и такое понимание я приобрёл, изучая другие вероисповедания, и это общая платформа, на которой мы все должны стоять, и, когда мы стоим таким образом на этой платформе, я убеждён, что мы можем создать прекрасный мир.
Esto es lo que entiendo de la tradición de mi fe, y esto es lo que entiendo de mis estudios de otras tradiciones de fe, ésta es la plataforma común que todos debemos pisar, y cuando pisemos esta plataforma estoy convencido de que podremos crear un mundo maravilloso.
Но также как бывший вице-президент США Эл Гор недавно отказался стоять рядом с Урибе в Майами, многие члены Конгресса отказываются утвердить соглашение о торговле или программу помощи, которая может связать их с правительством, чья репутация запятнана вопиющими нарушениями прав человека, содействием наркобаронам или и тем и другим.
Sin embargo, tal como el ex Vicepresidente de Estados Unidos Al Gore se negó a participar como conferencista en el mismo encuentro en el que Uribe participaría en Miami, muchos miembros del Congreso se niegan a aprobar un acuerdo de libre comercio o un paquete de ayuda que puede vincularlos con un gobierno mancillado por terribles violaciones a los derechos humanos, complicidad con jefes del narcotráfico, o ambas cosas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert