Ejemplos del uso de "стоящего" en ruso

<>
Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса. Por otra parte, colectivamente debemos hacer un mejor trabajo en materia de anticipar los problemas en lugar de estar en modo reactivo frente a la crisis.
Бену не хватает стимула, чтобы достичь чего-либо стоящего. Dice, "Ben carece del suficiente ímpetu para lograr algo que valga la pena."
Я думаю, что ничего стоящего из этого бы не получилось. Yo no creo que algo bueno salga de eso.
В конце концов, МУС сам по себе не располагает никакой возможностью арестовать кого-либо в Судане, тем более главу государства, стоящего во главе вооружённых сил страны. Al fin y al cabo, el Tribunal no dispone de medios propios para detener a nadie en el Sudán y mucho menos a un Jefe de Estado que es el comandante de las fuerzas armadas.
От Америки не поступит стоящего предложения по решению экологических проблем, пока не будет получено согласие конгресса. Ninguna oferta ambiental estadounidense valdrá la pena si es que no viene respaldada por el Congreso.
Мы стоим на пороге изменений. Estamos a punto de tomar un descanso en un momento.
Эта ошибка стоила ему жизни. Ese error le costó la vida.
Стоит побывать в Нью-Йорке. Vale la pena visitar Nueva York.
И об этом стоит сожалеть. Resulta lamentable.
За всем этим стоит мучительный вопрос: Debajo de todo esto se encuentra esa pequeña pregunta:
Стоит посмотреть его новый фильм. Merece la pena ver su nueva película.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях. Duisenberg reconoció este vínculo y mantuvo su mano firme.
заJubilee 2000 стояло лишь мировое общественное мнение. el Jubileo 2000 solo tenía el apoyo de la opinión pública mundial.
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. Salir de la UME sería una opción costosa para los países con un mal desempeño.
Не стоит останавливаться посередине пути, как Хубилай-хан в поэме Коулриджа - No te conviene detenerte a la mitad como Kubla Kahn en el poema de Coleridge.
"Отсюда ясно, как дорого это нам стоит", - говорит Вентцлер. "Esto demuestra lo mucho que nos importa", señala Wentzler.
Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге. Es como cuando trato de sostenerme en un pie.
Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур. Fomentar la democracia y el gobierno abierto podría ser la solución en última instancia, pero descansa sobre una base conceptual poco sólida de hipótesis no verificadas sobre la naturaleza del mundo y las diversas culturas.
Но это также означает, что не стоит защищать и держателей облигаций. Sin embargo, también sirve para desaconsejar proteger a los tenedores de bonos.
Что стоит на первом месте: ¿Qué está primero:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.