Sentence examples of "страдания" in Russian
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
¿Cómo no te sientes abrumado por la desesperación y la miseria de todo?
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Algunos medicamentos y procedimientos alivian las más terribles de las miserias humanas.
И все же, возможно, пережитые Новым Орлеаном страдания не были напрасными.
Sin embargo, tal vez se pueda aplicar a Nueva Orleáns el refrán de que no hay mal que por bien no venga.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Su angustia oculta o incluso visible carece de valor, es la desesperación de una cifra.
Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
Y por supuesto, esto lo sabemos intuitivamente, que la felicidad no es sólo la ausencia de la miseria.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются.
Las angustias de Mombasa, tanto económicas como en términos de seguridad, pueden apenas estar comenzando.
Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились.
Muchos de los periodistas y figuras de la oposición finalmente fueron liberados o recibieron clemencia, pero el tormento no cedió.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
Entretanto, la angustia y la aflicción de los supervivientes -casi todos los cuales perdieron a seres queridos- no han recibido reparación.
Как еще мы можем назвать то, что мы сознательно закрывали глаза на страдания многих людей, живущих в слаборазвитых странах:
¿Cómo más podemos llamar a nuestra voluntaria ignorancia de la agonía de tantos en el mundo subdesarrollado:
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет.
Las consecuencias son multifacéticas e implican una angustia personal inmediata, crecientes tensiones sociales y políticas, pérdidas económicas y presiones presupuestarias.
страшно устаревшем процессе, посредством которого США и Европа, несмотря на свои экономические страдания, сохраняют монополию на руководство Банком и, соответственно, МВФ.
un proceso sumamente anticuado por el cual Estados Unidos y Europa, a pesar de sus avatares económicos, retienen un monopolio sobre el liderazgo del Banco y del FMI, respectivamente.
Вокруг технологии и дизайна нет изолирующей пустоты, которая позволит нам быть людьми, не обращая внимания на страдания, бедность, исключённость, нечестность, несправедливость.
No hay ninguna desconexión relacionada con la tecnología y el diseño, que nos permita ser verdaderamente humanos si no le prestamos la debida atención a la pobreza, a la exclusión, a la desigualdad, a la injusticia.
Те, кто остался в живых, клали свои головы на холодные животы недавно умерших, для того чтобы облегчить свои страдания от жары.
Los que quedaban vivos recargaban la cabeza en los estómagos fríos de los que acababan de morir para mitigar un poco el calor.
Так вот, умение жить счастливо, умение жить в удовольствиях, умение жить вовлечено и осмысленно, как оказалось, сильно отличается от умения облегчать страдания.
Y resulta que la habilidad de estar feliz, las habilidades para tener una vida placentera, las habilidades para el compromiso, para la significación son distintas de las habilidades para disminuir la infelicidad.
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества.
Así que, de hecho, el precio de la madera en Beijing debió ser tres veces más que lo que fue si hubiese reflejado el verdadero costo para la sociedad china.
Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной.
Preservar los valores democráticos es difícil cuando existen sectores amplios que no se pueden integrar al mercado global, cuando la miseria borra la dignidad humana y cuando la falta de opciones hace que la libertad pierda su significado.
Но с другой стороны в Республике Кипр - демократия, в то время как палестинцы не оказались способными отказаться от насильственного милитаризованного выбора, который принес им такие страдания.
Pero no por nada la República de Chipre es una democracia, mientras que los palestinos no han sido capaces de liberarse de la violenta opción militarizada que los ha llevado a la actual miseria.
Это инструмент правительств, которые, по сути, являются врагом собственного народа, поскольку равнодушие выгодно только самому правителю и никогда не выгодно жертве, чьи страдания лишь усиливаются пренебрежением.
No prestar atención a la difícil situación de los presos políticos, los niños hambrientos, los refugiados de Chernóbil sin hogar o los trabajadores irradiados y necesitados de ayuda médica durante toda su vida y negarse a ofrecerles una chispa de esperanza es exiliarlos a un infierno de desesperanza.
В результате больные СПИДом в богатых странах продолжают жить тогда, как миллионы людей в бедных странах умирают раньше срока, оставляя позади страдания, миллионы сирот и экономическую разруху.
Así, mientras muchos pacientes con SIDA en los países ricos se mantienen vivos gracias a esos medicamentos, millones de gentes en los países pobres mueren, dejando desolación, millones de huérfanos y grandes pérdidas económicas.
С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
Desde entonces, el consenso general en EEUU es que los períodos cíclicos de dificultades económicas requieren del uso de déficits presupuestarios para paliar sus efectos, estimular la demanda agregada e impulsar la recuperación.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert