Sentence examples of "структур" in Russian with translation "estructura"
Она также проистекает из глубоко порочных политических структур.
Es también la consecuencia de estructuras políticas profundamente viciadas.
Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии.
La reforma de las estructuras y los procedimientos de trabajo de la Comisión de la UE también es una necesidad urgente.
В конце концов, благо демократических структур заключается в их предсказуемости.
Al fin y al cabo, lo bueno de las estructuras democráticas es su previsibilidad.
Так существует необъятная, невидимая форма структур, которую магнетизм берет из Вселенной.
Por lo tanto, hay enormes estructuras invisibles formadas por el magnetismo en el Universo.
И единственный способ моделирования этих структур, который известен математикам - вязание крючком.
Y la única manera que conocen los matemáticos de modelar esta estructura es el crochet.
Потому, я поставлю эти вопросы для структур ДНК, о которых сейчас расскажу.
Así que empezaré a preguntar esas preguntas para las estructuras de ADN de las que hablaré a continuación.
Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур.
Fue acertado alentar una nueva economía que creciera por fuera de estas estructuras anquilosadas.
Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур.
La materia oscura, debido a su atracción gravitacional, tiende a alentar el crecimiento de estructuras.
Она вызывает уменьшение гравитационного притяжения между галактиками и, следовательно, затрудняет образование структур.
Hace que decrezca -la atracción gravitatoria entre ellas- y por tanto impide la formación de estructuras.
Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности.
En las ciencias biológicas se han explorado las implicaciones de la noción de que el orden, la complejidad y la estructura emergen de manera autoorganizada.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН.
Sin embargo, la solidaridad también debe quedar reconocida dentro de las estructuras de poder real de la ONU.
Это различие помогает объяснить относительно большую сохранность тунисских социальных структур и местных традиций.
Esa diferencia explica la preservación, relativamente mayor, de las estructuras sociales y las tradiciones locales de Túnez.
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур.
Consistió en la creación y la difusión de la estabilidad mediante el fortalecimiento de una política de buen gobierno internacional y de las estructuras supranacionales.
Но большинство развивающихся стран не имеет изолирующих структур, или ресурсов, чтобы поступать подобным образом.
Sin embargo, la mayor parte de los países en desarrollo carecen de las estructuras institucionales o los recursos para tomar medidas similares.
Реконструкция структур Секретариата или его процедур для сокращения дублирования работы, расходов и ненужных действий?
¿Ajustar las estructuras y los procesos del Secretariado para reducir los niveles de duplicación, desperdicio e irrelevancia?
Мы не просто являемся свидетелями адаптации социальных структур и образа жизни к новым технологиям.
No estamos ante una simple adaptación de las estructuras sociales y las formas de vida a nuevas tecnologías.
Что нам делать, когда мы имеем повреждение структур, которые значительно больше чем один сантиметр?
¿Qué hacemos cuando tenemos lesiones en estructuras mayores de un centímetro?
Но наличие плохо работающих формальных учреждений не означает, что нет никаких функционирующих структур вообще.
Pero el mal funcionamientos de las instituciones oficiales no entraña la total inexistencia de estructuras que funcionen.
Хирургическим путем могут имплантироваться внешние заменители органических структур, убирая барьер между телом и внешним миром.
Se pueden implantar sustitutos externos para estructuras orgánicas, rompiendo así la barrera entre el cuerpo y el mundo exterior.
ЕС провёл дискуссию внутри своих собственных структур и вынес её на более широкое международное обсуждение.
La UE ha liderado la discusión dentro de sus propias estructuras y la ha llevado a foros internacionales más amplios.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert