Ejemplos del uso de "сущности" en ruso
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами:
En esencia, este es el enfoque que proponen los entusiastas de las finanzas:
Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья.
Estas son dos entidades muy diferentes, el yo que tiene experiencias y el yo que tiene recuerdos y confundirse entre ellos es parte de la problemática de la noción de felicidad.
Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы.
Reabrir esta parte del debate, y permitir así que se diluya su sustancia, sería un fracaso histórico y un retroceso importante para el futuro de Europa.
Я всегда думаю о пространстве-времени как о настоящей сущности пространства, где галактики и звезды, как морская пена.
Siempre pienso que el espacio-tiempo es la verdadera substancia del espacio, y las galaxias y las estrellas son tan solo como la espuma en el océano.
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта.
Eso, en esencia, es lo que hicieron los jóvenes en Egipto.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
Por lo que hay una desconexión entre la preparación para el futuro, que es cómo la mayoría se siente cómodo al pensar en el juego, y concebirlo como una entidad biológica diferente.
Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование.
Cuatro o incluso ocho años más de política estadounidense al estilo de Bush causaría un daño tal en la sustancia de la alianza trasatlántica que amenazaría su propia existencia.
Мягкая сила страны основывается на привлекательности ее культуры, внутренних политических и общественных ценностей, а также стиле и сущности ее внешней политики.
El poder blando de un país se basa en el atractivo de su cultura y sus valores políticos y sociales y el estilo y en la substancia de sus políticas exteriores.
В сущности, это является реструктуризацией долга с черного хода:
En esencia, se trata de una restructuración de la deuda realizada a través de la puerta trasera:
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Su problema se origina en la combinación de su esencia y su estilo, a lo que se añade una brutal falta de coherencia.
В сущности, танцоры соревновались друг с другом в интернете, чтобы стать еще лучше;
En esencia, los bailarines se desafían en línea unos a otros para ser mejores, inventaron nuevas secuencias de baile;
В квантовой физике, такая вычислительная универсальность является частью сущности всего вещества - и таким образом постижимостью природы.
En la física cuántica, esta ``universalidad computacional" es parte de la esencia de toda materia y, por lo tanto, de la comprensibilidad de la naturaleza.
Они должны думать о сущности своего соглашения больше, чем о ярлыках, которые они хотят "приклеить" к ним.
Y tienen que pensar en la esencia de los acuerdos mucho más que en las etiquetas que quieren adosarles.
Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях.
Los ataques a Sarkozy son muy personales y se centran tanto en su "esencia" como en su actuación.
и это верно не только для утончённых удовольствий, таких как искусство, но и наиболее простые удовольствия подчиняются нашим верованиям об их скрытой сущности.
y que esto no es verdad sólo para los altos niveles de placer como el arte sino que incluso placeres en apariencia más simples están condicionados por nuestras creencias en las esencias ocultas.
Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем.
Ningún sentimiento de victimización puede justificar, bajo ninguna circunstancia, estos crímenes contra inocentes, y ningún sistema teológico puede aceptar la negación de la esencia humana que todos compartimos.
Но, в долгосрочной перспективе, медленный и стабильный прогресс демократизации может возродить надежду среди умеренных, создавая правдоподобное видение лучшего будущего - сущности мягкой власти - которое искоренит идею ненависти и насилия, распространяемую экстремистами.
Pero, en el largo plazo, el avance lento y estable hacia la democratización puede dar un sentimiento de esperanza a los moderados, y crear una visión creíble de un mejor futuro -la esencia del poder suave- que disminuya el mensaje de odio y violencia que promueven los extremistas.
асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
una entidad asimétrica, Jezbolá, con la capacidad de fuego de un Estado nación.
Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства.
Esta sustancia cultural común constituye los cimientos sobre los que están construídos todos los Estados y las naciones europeas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad