Sentence examples of "так же" in Russian
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие.
Así como, sospecho, también define el de todos los presentes.
Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
Le dan alta aprobación a estos tipos de declaraciones por igual en toda la pizarra, pero como también pueden ver, los liberales se preocupan un poco más que los conservadores, la línea desciende.
Так же как физические упражнения, часть жизни каждого организованного человека в современном мире.
Así como los ejercicios físicos es una parte de cada vida bien organizada en el período contemporáneo.
я умираю, так же как и жил, как добропорядочный француз".
estoy muriendo, del mismo modo como viví, como un buen francés."
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Las presiones demográficas cederán, así como la tensión que sufren los frágiles ecosistemas tropicales.
Точнее, коммунисты стремились подавить ислам, так же как они подавляли все религии.
Sin duda, los comunistas intentaron reprimir al Islam como religión, del mismo modo como intentaron reprimir todas las religiones.
Так же как была предсказуема недолговечность мыльного пузыря недвижимости, предсказуемы и его последствия:
Así como fue predecible el colapso de la burbuja inmobiliaria, también lo son sus consecuencias:
Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства.
Así, del mismo modo, el patrón de conexiones entre las personas confiere a los grupos de personas diferentes propiedades.
В этой стране хорошо защищены права человека, так же, как и свобода слова.
Se protegen bien los derechos humanos, así como la libertad de expresión.
Звезда будет вращаться вокруг чёрной дыры точно так же, как планеты вращаются вокруг солнца.
Las estrellas orbitarán el agujero negro del mismo modo en que los planetas orbitan el sol.
Это требует жестких решений на общественном уровне, а так же наличия приверженных защитников пациентов.
Esto requiere de decisiones difíciles a nivel social, así como defensores firmes de los pacientes.
Так же, как люди и животные выигрывают от игры, работа тоже выигрывает от игры.
Del mismo modo que beneficia a humanos y animales el juego aporta beneficios al trabajo.
Судя по японской прессе, так же как по результатам опроса общественного мнения ДПЯ, разочарование уже началось.
A juzgar por la prensa japonesa, así como la fuerte caída del PDJ en las encuestas, la desilusión ya se ha asentado.
И я ее пересказал, в общем-то, так же, как только что рассказывал ее вам.
Y la conté bastante del mismo modo en que la acabo de compartir con ustedes.
Так же как у всех есть глаза, но у некоторых они голубые, а у некоторых - карие.
Así como todos tenemos ojos, pero algunos los tenemos azules y otros marrones.
Мы должны бороться с исключенностью из политических партий так же, как мы боремся с социальной исключенностью.
Debemos luchar contra la exclusión en nuestros partidos políticos, del mismo modo como luchamos contra la exclusión en nuestras sociedades.
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг.
Los hombres talibanes sin duda creen que la subyugación de las mujeres es un privilegio cultural, así como una obligación religiosa.
Большая часть спадов уже полностью преодолена, так же, как и большая часть окончаний бумов, это верно.
Es cierto que la mayoría de las recesiones se revierten, del mismo modo como todos los auges económicos llegan a su fin.
Однако, так же как Чавес обеспокоен шумом и диссидентами на Кубе, лидеры острова обеспокоены новостями из Каракаса;
Sin embargo, así como Chávez está preocupado por los rumores y los disidentes en Cuba, los líderes de la isla están inquietos por lo que sucede en Caracas;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert