Sentence examples of "терпеливой" in Russian
Translations:
all21
paciente21
Для того, чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо не заниматься дальнейшей риторикой по поводу ракет Северной Кореи, а взять на себя обязательства стабильной, терпеливой дипломатии, способной превзойти смены политического цикла.
Para acabar con ese ciclo estéril, lo que ahora hace falta no es más retórica acalorada sobre los misiles de Corea del Norte, sino un compromiso con una diplomacia constante y paciente que transcienda los cambios en el ciclo político.
Избежание насилия, преждевременных выборов и красноречивого лицемерия не должно мешать терпеливой политике, которая опирается на экономическую поддержку, закулисную дипломатию и многосторонние подходы к помощи развитию гражданского общества, права, и правильно осуществляемых выборов.
Evitar la coerción, las elecciones prematuras y la retórica hipócrita no debería impedir una política paciente que recurra a la asistencia económica, la diplomacia tras bambalinas y los enfoques multilaterales a la ayuda para el desarrollo de la sociedad civil, el Estado de derecho y elecciones administradas correctamente.
Сирийцы сильные, терпеливые, стабильные и находчивые.
El pueblo sirio es fuerte, paciente, resistente e ingenioso.
Последний все еще терпеливо ожидал в парке.
Los últimos seguían esperando pacientemente en el parque.
Но он тоже терпеливо ожидает и получает свою еду.
Pero él también espera pacientemente, consige su comida y continúa.
Будь терпеливым с другом, вместо того, чтобы потерять его навсегда.
En vez de perderlo para siempre, sé paciente con el amigo.
Так или иначе, терпеливо просчитанный подход последних восьми лет был в большей своей части верным.
Dentro de todo, el enfoque paciente y calibrado de los últimos ocho años ha sido el correcto en general.
Многие считают, что такая разновидность терпеливого руководства несовместима с наличием в составе ЕС 25 государств.
Son muchos los que creen que esa clase de dirección paciente es incompatible con una Unión de 25.
Согласно терпеливым объяснениям самих врачей, единственное, чего не хватает, это денег на приобретение необходимых лекарств.
Como lo explican pacientemente los médicos, lo que les falta son medicinas, porque no tienen el dinero que necesitan para comprarlas.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми.
Saber que es probable que los dirigentes abandonen sus puestos algún día puede hacer también que los grupos militantes se muestren más pacientes.
Опорная точка для Запада в попытке помочь трансформации Египта должна заключаться в признании того, что потребуется терпеливое, долгосрочное участие.
El punto de partida para Occidente a la hora de intentar contribuir a la transición de Egipto debe ser el reconocimiento de que será necesario un compromiso paciente y a largo plazo.
трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы.
Es difícil imaginar que un mexicano que ya esté en los EU regrese voluntariamente a Zacatecas, digamos, a esperar pacientemente su nueva visa.
Истинное понимание человеческих отношений требует терпеливого выявления и удаления тех аспектов наших не высказанных вслух предположений, которые искажают реальность "других".
El verdadero entendimiento en el renglón de los asuntos humanos requiere de una paciente identificación y desarmado de aquellas facetas de nuestras asunciones implícitas que distorcionan la realidad de "los otros".
Но это может говорить о том, что мы можем лучше понимать друг друга и быть более терпеливыми в нашем общении.
Pero sí puede implicar que podemos entendernos entre nosotros un poco mejor y ser más pacientes en nuestra búsqueda de la comunicación.
Многострадальные японцы более терпеливы и дисциплинированы чем, скажем, аргентинцы, но, как свидетельствует история, когда общественное возмущение в Японии прорывается наружу, оно принимает очень яростные формы.
Los sufridos japoneses tienden a ser más pacientes y disciplinados que, digamos, los argentinos, pero cuando ha habido erupciones sociales en la historia japonesa, han sido muy violentas.
Тогда как пандемии появляются внезапно, быстро распространяются и вызывают панический страх в связи с надвигающейся опасностью, туберкулез распространяется медленно, но верно, десятки тысяч лет, терпеливо выжидая новые возможности.
Mientras que las pandemias aparecen de pronto, se propagan rápidamente y suscitan inmensos temores a una amenaza inminente, la tuberculosis ha estado propagándose despacio, pero constantemente, durante decenas de miles de años y esperando pacientemente nuevas oportunidades.
В то время недавно переехавшая на Запад молодая индианка, я не хотела быть связанной с тяжеловесными родителями, которые терпеливо складывали использованную упаковочную бумагу и хранили ее под своим матрасом.
En aquella época, yo, joven india que acababa de trasladarse a Occidente, no quería que me relacionaran con unos padres pesados, que plegaban pacientemente el papel de envolver usado y lo almacenaban bajo su colchón, pero ahora se está produciendo un renacer de su mentalidad, a medida que el cambio climático pasa a ser de conocimiento general.
Если правительство уйдет в отставку и будут проведены новые выборы, есть большая вероятность того, что победителем станет Биньямин Нетаньяху, представитель правого крыла Ликуда, которое потерпело сокрушительное поражение на выборах 2006 года, но сейчас терпеливо ожидающего своего часа.
Hay sólidos indicios de que, si cayera el gobierno y se celebraran nuevas elecciones, el vencedor podría ser Binyamin Netanyahu, del Likud, partido de extrema derecha que resultó diezmado en las elecciones de 2006, pero ahora espera pacientemente entre bastidores.
Впервые за мою жизнь, когда я со своими детьми пришел в воскресенье голосовать, - мирно отпраздновать торжество этой светской религии, какой является демократия, когда она работает как надо, - мне пришлось терпеливо ожидать в очереди, и притом сравнительно долго.
Por primera vez en lo que llevo de vida, cuando fui a votar con mis hijos el domingo -en una pacífica celebración de esa religión secular que es la democracia, cuando funciona bien-, tuve que esperar en una cola pacientemente durante un rato relativamente largo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert